Sentence examples of "противоречащими" in Russian
Translations:
all379
contradict169
be contrary to152
contradictory33
at odds3
belie3
discordant1
other translations18
Они подчеркнули, что могут возникнуть ситуации, при которых оговорки к положениям, касающимся урегулирования споров, могут оказаться противоречащими объекту и цели договора; все зависит от конкретного случая.
They stressed that there might be situations where reservations to clauses concerning dispute settlement could be contrary to the treaty's object and purpose: it depended on the particular case.
Действительно, структура населения мира сегодня изменяется в нескольких направлениях, которые могут показаться противоречащими друг другу.
Indeed, world population today is moving in several directions that may seem contradictory.
Они подчеркнули, что могут возникнуть ситуации, при которых оговорки к положениям, касающимся урегулирования споров, могут оказаться противоречащими объекту и цели договора, и указали, что все зависит от конкретного случая.
They stressed that there might be situations where reservations to clauses concerning dispute settlement could be contrary to the treaty's object and purpose: it depended on the particular case.
Как правило, когда это возможно, закон стремится к согласованию статей контракта, которые кажутся противоречащими друг другу.
As a general proposition, whenever possible, the law favors reconciliation of clauses within a contract which appear contradictory.”
Исследование существующих законов и постановлений установило, что многие из них были взаимно противоречащими и дублирующими друг друга.
A survey of existing laws and regulations found that many of them were contradictory and overlapping.
Эти два условия кажутся противоречащими друг другу, но баланс между ними лучше всего осуществляется при выборной, парламентской форме демократии.
These two imperatives are inherently contradictory, but the balance between them is still best achieved through representative, parliamentary democracy.
Удивительная вещь в теории Струн, впервые за всю историю физики, мы пытаемся провести мост между двумя противоречащими описаниями современного мира - Стандартной модели физики частиц и теории относительности Эйнштейна.
The extraordinary thing about String Theory is that, for the first time in the history of physics, it offers a bridge between the two contradictory descriptions of the world we see today - the Standard Model of particle physics and Einstein's General Theory of Relativity.
В конце концов, учитывая, что законы и нормативные акты, регулирующие деятельность в Китае, являются очень сложными и, порой, даже противоречащими друг другу, китайским предпринимателям было сложно не нарушить ту или иную норму.
After all, given that the laws and regulations governing business in China are highly complex and, at times, even contradictory, it has been difficult for Chinese entrepreneurs not to violate some rule or another.
Обеспечение надлежащего баланса между эффективностью, транспарентностью и доступом к работе Совета по-прежнему представляет собой серьезную проблему, хотя, по мнению моей делегации, эти три принципа являются, скорее, не противоречащими, а взаимодополняющими друг друга.
The right balance between effectiveness, transparency and access remains a major challenge, even if those three principles are not, in my delegation's opinion, contradictory, but rather complementary.
Осуществляемое Израилем в одностороннем порядке выселение является результатом глубокого политического сдвига, вызванного двумя довольно противоречащими друг другу убеждениями, которые отличают проводимую премьер-министром Ариэлем Шароном с 2003 года политику: во-первых, что инициированный США план урегулирования «дорожная карта» в данный момент ведет в никуда, и во-вторых, что существующее сейчас положение вещей оставаться таким далее не может.
Israel’s unilateral withdrawal is the outcome of a deep political shift that has been caused by two somewhat contradictory convictions that have characterized Prime Minister Ariel Sharon’s policies since 2003: first, that the US-initiated “road map” is going nowhere and, second, that the status quo is untenable.
Ваши рекомендации противоречат рекомендациям компьютера.
Your instructions contradict to those of the comp.
Данные действия противоречат части 8, страницы 5 Устава базы.
This act was contrary to Part 8, Page 5 of Station Standing orders.
Было выделено несколько причин - некоторые из них противоречащие друг другу - тучности.
Several causes of - some of them contradictory - obesity have been identified.
Как результат, многие поддерживают теорию «столкновения цивилизаций» Сэмюэля Хантингтона, в соответствии с которой ислам воспринимается как противоречащий современности.
As a result, many have embraced Samuel Huntington’s theory of a “clash of civilizations,” which assumes that Islam is at odds with modernity.
Недавний научный доклад противоречит этому представлению.
A recent scientific report belies this notion.
В соответствии с пунктом 39 Закона о медицинской профессии от 5 декабря 1996 года " врач может отказать в предоставлении медицинской услуги, противоречащей его морально-этическим, религиозным или иным принципам, (…) но вместе с тем он обязан информировать пациента о реальных возможностях получения данной услуги у другого врача или в ином лечебном учреждении, а также обосновать свое решение и зафиксировать свой отказ в медицинской документации ".
Under Article 39 of the Act of 5 December 1996 on the medical profession, “the doctor may abstain from accomplishing medical services discordant with his conscience, (…) nevertheless s/he is obliged to indicate real possibilities of obtaining the service from another doctor, or in another medical institution and justify his decision and mention about the refusal in the medical documentation”.
Попустительство Одзаве, однако, противоречит общественному мнению и наносит ущерб планам ДПЯ восстановить народную поддержку.
Appeasing Ozawa, however, is contrary to public sentiment and detrimental to the DPJ’s hopes of regaining popular support.
Обсуждение строится на явно противоречащих друг другу исследованиях, заявлениях и встречных заявлениях.
The debate is characterised by apparently contradictory studies, claims and counterclaims.
Многие из них делают это по праву, однако есть и те, которые, как мы увидим, придерживаются взглядов, резко противоречащих секуляристскому взгляду на мир.
Many are in fact good secularists. But others, as we shall see, are beholden to assumptions that are strikingly at odds with the secular worldview.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert