Exemples d'utilisation de "процветающих" en russe

<>
В других процветающих демократиях средний класс является тем связующим звеном, которое объединяет общество. In other prosperous democracies, the middle class provides the glue that holds society together.
Более того, он препятствует созданию рабочих мест в процветающих отраслях: производстве энергии из возобновляемых источников и электромобилей, где нанимают всё больше тех самых рабочих, представителем которых он себя считает. Moreover, he is undercutting jobs in the thriving renewable-energy and electric-vehicle sectors, which are increasingly employing the very workers he purports to represent.
Наличие демократических, стабильных и все более процветающих соседей, очевидно, помогает успешному преследованию Америкой своих интересов. American interests are evidently well served by having democratic, stable, and increasingly prosperous neighbors.
Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете. The single market has been crucial to making Europe one of the most prosperous places on the planet.
Таким образом можно создать новые Португалии и Ирландии, сохранив в то же время благосостояние ныне процветающих регионов. In this way, more Portugals and Irelands can be created as the wealth of already prosperous regions is sustained.
То что скандинавские страны считаются одними из самых счастливых и процветающих стран из года в год, это не просто совпадение. It is no coincidence that the Scandinavian countries rank among the world’s happiest and most prosperous year after year.
За время его правления Далянь превратился из прозябающего портового города в один из самых чистых и наиболее процветающих городов Азии. During his nine-year tenure, Dalian evolved from a ramshackle port into one of the cleanest and most prosperous cities in Asia.
Но, она может способствовать появлению более стабильных, более процветающих и здоровых обществ, которые менее уязвимы к гражданским войнам или терроризму. But it can support the emergence of more stable, more prosperous, and healthier societies that are less vulnerable to civil war or terrorism.
Эта проблема затрагивает все страны, она стоит в повестке дня всех правительств — даже в процветающих странах — и требует решения на глобальном уровне. The problem affects all countries, is on the agendas of all Governments — even in prosperous nations — and requires solution at a global level.
Одна из самых важных причин состоит в том, что Вашингтон настаивает на защите своих многочисленных, процветающих и густонаселенных стран-союзниц по всему миру. One of the most important is because Washington insists on defending so many of its prosperous and populous allies around the world.
К тому же, любые меры, которые позволят большему количеству россиян жить и работать в одном из самых процветающих регионов страны, нужно приветствовать, а не освистывать. And anything that allows more Russians to live and work in one of the country’s most prosperous regions should be welcomed, not shouted down.
Глобализация создала экономических беженцев, решивших спасаться от беспросветной нищеты в своих странах и искать для себя лучшей доли и условий жизни в богатых и процветающих развитых странах. Globalization has created the economic refugees who have taken to fleeing the misery of poverty in their countries in search of succour and better living conditions in the rich and prosperous developed countries.
Улучшение их здоровья, повышение их благосостояния, предоставление им шанса на хорошее образование, раскрытие их экономического потенциала, всё это является фундаментальным условием построения более процветающих обществ и государств. Improving their health and wellbeing, ensuring they get a good education, and unleashing their economic potential are fundamental to building more prosperous communities and countries.
В преддверии ноябрьских выборов президент Джордж Буш не мог «пожертвовать» 25 тысячами богатых фермеров, занимающихся выращиванием хлопка, или 10 тысячами процветающих фермеров, выращивающих рис, и их вкладом в его предвыборную кампанию. With elections looming in November, President George W. Bush could not “sacrifice” the 25,000 wealthy cotton farmers or the 10,000 prosperous rice farmers and their campaign contributions.
Международное сообщество также является заинтересованной и ответственной стороной в оказании помощи народам региона избавиться от чувства безнадежности и отчаяния и в содействии их собственным усилиям по строительству более демократических и процветающих обществ. The international community also has an interest in and a responsibility for helping the peoples of the region to shake off their feelings of hopelessness and despair and for contributing to their efforts in building more democratic and prosperous societies.
По сути, распространение ВИЧ/СПИДа на рубеже двадцать первого столетия является признаком неадекватного развития — свидетельством провала предпринимаемых как на национальном, так и на международном уровнях усилий по созданию более справедливых и процветающих обществ. In fact, the spread of HIV/AIDS at the turn of the twenty-first century is a sign of poor development — an indicator of the failure at both national and international levels to create more equitable and prosperous societies.
На сегодня самые крупные угрозы для стабильных и процветающих обществ (например, продолжающееся изменение климата, ужасающие пандемии, повышение устойчивости к противомикробными препаратам) являются глобальными по своей природе, а значит, они требуют коллективных ответных действий. Today, the biggest risks to stable and prosperous societies – such as unabated climate change, overwhelming pandemics, and the rise of antimicrobial resistance – are global in nature, and therefore need to be addressed collectively.
Начиная с аналогичного уровня полвека назад, Южная Корея превратилась в одну из самых процветающих стран мира, с почти 50-миллионным населением, имеющим доход на душу населения в 30 000 долларов США (при паритете покупательских цен). Starting from similar levels a half-century ago, South Korea has grown to become one of the world’s most prosperous economies, with nearly 50 million people enjoying a per capita income of $30,000 (at purchasing price parity).
Ее инициатива в значительной степени основана на страхе, что как только будет приняты меры по немедленной ликвидации на Гаити гуманитарного кризиса, решение проблем страны, расположенных более глубоко, может быть возложено на "процветающих" соседей, находящихся рядом через границу. Their initiative is essentially driven by the fear that once Haiti's immediate humanitarian crisis is addressed, the country's underlying problems could be left at the door of the "prosperous" neighbors across the border.
И, совершенно не исключая из повестки дня нынешнюю цель борьбы с бедностью, он поможет сократить уровень бедности, благодаря созданию стабильных, процветающих обществ, в которых граждане (с помощью своих налогов) имеют возможность и желание финансировать работоспособные и ответственные государства, уважающие согласованные глобальные стандарты и правила. And, far from excluding the current goal of ending poverty, it would embrace poverty reduction as an outcome of building stable, prosperous societies, in which citizens, through their taxes, are able and willing to fund capable and responsive states that honor agreed global standards and rules.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !