Exemplos de uso de "процедуры торгов" em russo

<>
Управление по генеральному плану капитального ремонта должно подавать пример в том, что касается процесса закупок, и все процедуры торгов должны быть справедливыми и транспарентными. The Office of the Capital Master Plan should lead by example in the procurement process, and all bidding procedures must be fair and transparent.
Еще одним важным аспектом обеспечения подотчетности являются механизмы закупок и распределения средств в своей работе, опирающиеся на стандартизированные процедуры торгов, закупок и оплаты. Procurement and disbursement mechanisms that build on standardized bidding, purchasing and payment procedures are another important aspect of accountability.
Что касается процедур открытых конкурсных торгов, то при этом следует отметить всевозрастающую роль внешних источников предоставления услуг, и с этой целью в рамках соответствующих публичных объявлений были установлены квоты, рассчитанные на наиболее уязвимые слои общества. In the area of public bidding procedures, we must note the increasingly important role of outsourcing in the provision of services, for which purpose the corresponding public announcements have sought to establish quotas directed toward the most vulnerable segments of society.
Отмечалось также, что уровень прозрачности можно было бы повысить, если бы участники располагали информацией о других тендерных заявках и результатах процедуры торгов. It has also been noted that transparency would be increased if both information on other tenders and the outcome of the procedure were available to participants.
Рабочая группа может счесть, что достижение таких договоренностей не представляется возможным с учетом установленной в Типовом законе процедуры торгов, которая предусматривает только один раунд представления тендерных заявок. The Working Group may consider that such arrangements are not possible under the Model Law's tendering procedure, which envisages only one round of tenders.
Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе). According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract).
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли данный термин означать процедуры торгов и следует ли в этой связи использовать более широкую формулировку, например " тендерная или эквивалентная документация ". The Working Group may wish to consider whether this term would indicate tendering proceedings, and accordingly whether a broader formulation, such as “solicitation or equivalent documents” should be used.
Для того чтобы ЭРА функционировали надлежащим образом, должны быть обеспечены современная технология, операционные возможности, нормативная и регламентирующая база и системы, позволяющие представлять и вскрывать конкурсные предложения электронным способом и обеспечивающие безопасность, надежность и доступность процедуры торгов. For ERAs to function properly, complex technology, operating capabilities, legal and regulatory infrastructure, and systems that allow the submission and opening of bids electronically, and that ensure security, reliability, and accessibility of the process, should be in place.
В более общем плане было также отмечено, что термин " тендерная заявка " может неправильно пониматься как означающий ссылку на процедуры торгов, что было бы неправильным и вводило бы в заблуждение, поскольку рамочное соглашение может также использоваться для закупок услуг. It was also observed more generally that the term “tender” might be misunderstood to mean a reference to tendering proceedings, which would be inaccurate, and misleading, as a framework agreement could also be used for the procurement of services.
Вместе с тем следует отметить, что большая часть вышеупомянутых принципов уже применяется- или должна применяться- в отношении процедур закупок, основанных на бумажных документах, например принцип, согласно которому следует обеспечивать подлинность тендерных заявок или же обеспечивать конфиденциальность информации в течение всей процедуры торгов. It should be noted, however, that most of the above principles already apply — or should apply — to paper-based procurement procedures — for example, the principle that tenders should be authentic or should remain confidential during the tendering procedure.
В настоящей записке изложены проекты статей 31-33 главы II (Процедуры торгов) и главы III (Условия использования и процедуры торгов с ограниченным участием, торгов с представлением двух конвертов и запроса котировок) предлагаемого пересмотренного текста Типового закона. This note sets out draft articles 31-33 of chapter II (Tendering proceedings) and chapter III (Conditions for use and procedures of restricted tendering, two-envelope tendering, and request for quotations) of the proposed revised Model Law.
В настоящей записке представлены главы III (Условия использования и процедуры торгов с ограниченным участием, торгов с представлением двух конвертов и запроса котировок), IV (Условия использования и процедуры двухэтапных торгов, запроса предложений и конкурентных переговоров), V (Условия использования и процедуры электронных реверсивных аукционов) пересмотренного текста Типового закона. This note sets out chapters III (Conditions for use and procedures of restricted tendering, two-envelope tendering, and request for quotations), IV (Conditions for use and procedures of two-stage tendering, request for proposals and competitive negotiation) and V (Conditions for use and procedures of electronic reverse auctions), of a revised text of the Model Law.
Далее в пункте 18 Руководства говорится о том, что закупающие организации могут использовать другие методы закупок (двухэтапные процедуры торгов, запрос предложений и конкурентные переговоры), если у них нет практической возможности сформулировать настолько подробные или окончательные спецификации, насколько это требуется для процедур торгов. Paragraph 18 of the Guide continues that procuring entities may use other methods of procurement (two-stage tendering, request for proposals, and competitive negotiation) if it is not feasible for the procuring entity to formulate specifications to the degree of precision or finality required for tendering proceedings.
Было вновь обращено внимание на тот факт, что по истечении предельного срока представления тендерных или иных заявок закупающая организация будет иметь возможность лишь отклонить все заявки согласно статье 12 Типового закона, однако успешное оспаривание может также дать возможность использования такого средства правовой защиты, как прекращение процедуры торгов. It was recalled that after the deadline for submission of tenders or other offers, the procuring entity would be able only to reject all tenders under article 12 of the Model Law, but a successful challenge might also lead to remedies such as termination of the procedure.
когда были проведены процедуры торгов, но не было представлено тендерных заявок или все тендерные заявки были отклонены закупающей организацией в соответствии со статьями [16 и 32 (3)], и когда, по мнению закупающей организации, проведение новых процедур торгов едва ли может привести к заключению договора о закупках. When tendering proceedings have been engaged in but no tenders were submitted or all tenders were rejected by the procuring entity pursuant to article [16 and 32 (3)], and when, in the judgement of the procuring entity, engaging in new tendering proceedings would be unlikely to result in a procurement contract.
Что касается расположения данной статьи в тексте, то Рабочая группа в предварительном порядке решила включить ее в главу III Типового закона (Процедуры торгов) в качестве нового раздела IV " Электронные реверсивные аукционы ", при этом не исключая возможности использования ЭРА в качестве отдельного метода или одного из этапов, предусматриваемых многоэтапными рамочными соглашениями. As regards location, the Working Group has provisionally decided to include the article as a new section IV entitled “Electronic reverse auctions” within chapter III of the Model Law (Tendering proceedings), while not excluding the possibility of using ERAs as a stand-alone procurement method or as a phase in multi-stage framework agreements.
заключение без применения процедуры конкурсных торгов с единственным подрядчиком контрактов на предоставление медицинских, риелторских и охранных оборудования и услуг, а также поставку сборных домов и оборудования водоснабжения, при отсутствии времени для соблюдения обычных процедур закупок. Entering into non-competitive, single-source contracts for the provision of medical, real estate, and security-related equipment and services, as well as prefabricated buildings and water supply equipment, should insufficient time be available to follow normal procurement procedures.
Кроме того, в настоящей записке сведены воедино положения Типового закона 1994 года, относящиеся к главе IV предлагаемого текста (Условия использования и процедуры двухэтапных торгов, запроса предложений и конкурентных переговоров), с изменениями, внесенными в них в свете согласованных на сегодняшний день пересмотренных положений Типового закона 1994 года. This note in addition consolidates the provisions from the 1994 Model Law relevant to proposed chapter IV (Conditions for use and procedures of two-stage tendering, request for proposals and competitive negotiation), with consequential changes in the light of the revisions agreed to be made so far to the 1994 Model Law.
в 13 странах при осуществлении закупок товаров и услуг по проектам надлежащим образом не соблюдались процедуры конкурентных торгов; а в семи странах в рамках некоторых проектов не были должным образом документированы процессы получения и инспекции товаров; Competitive procedures were not adequately followed for the procurement of goods and services by projects in 13 countries; and the receipt and inspection of goods was not properly documented by some projects in seven countries;
В моем письме от 7 февраля я сообщил Вам, что МККС планировал запросить проведение независимой проверки сделки об урегулировании расчетов между правительством Соединенных Штатов и компанией «Келлогг, Браун энд Рут» (КБР) от 22 декабря 2005 года за выполненные КБР работы, которые финансировались из ФРИ, а также проверку остающихся контрактов, заключенных без применения процедуры конкурентных торгов Коалиционной временной администрацией и финансируемых ФРИ. In my letter of 7 February, I informed you that IAMB planned to request an independent verification of the settlement between the United States Government and Kellogg, Brown and Root (KBR) on 22 December 2005 regarding the work performed by KBR funded from DFI, as well as a review of the remaining sole-sourced contracts awarded by the Coalition Provisional Authority and funded from DFI.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.