Ejemplos del uso de "работоспособности" en ruso

<>
Мы готовы ответить на Ваши вопросы и надеемся, что Вы убедитесь в нашей работоспособности. We are pleased to answer your questions and hope that our efficiency will convince you.
Ораторы подчеркнули, что голод имеет катастрофические последствия для людей: он приводит к снижению производительности труда и уменьшению работоспособности, вызывает у людей предрасположенность к заболеваниям и лишает детей возможности усваивать знания. Speakers underscored the fact that hunger had a devastating impact on the lives and livelihoods of the people suffering from it: it reduced productivity and working capacity, making people susceptible to disease and preventing children from learning.
поддерживают высочайший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие; Uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith;
При этом станет известно, каким образом вел бы себя Советник в течение некоторого времени в прошлом, чтобы сделать соответствующие выводы о его работоспособности и эффективности в будущем. This will enable you to find out how it worked during a specific period in the past, and give you the possibility to assess its efficiency.
Сотрудники должны обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при выполнении своих функций, и их служебная деятельность будет периодически аттестовываться для обеспечения того, чтобы выполнялись установленные нормы служебной деятельности. Staff members are required to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity in the discharge of their functions, and their performance will be appraised periodically to ensure that the required standards of performance are met.
Сознавая трудности, с которыми сталкиваются государства-члены и учреждения-доноры в определении эффективности, действенности и работоспособности кадастровых систем, систем землевладения и управления землепользованием, а также в оценке их состояния в глобальном масштабе, Mindful of the difficulties that member nations and donor agencies experience in determining the efficiency, effectiveness and performance, and appreciating the global situation, of cadastral, land tenure and land administration systems,
Виртуальные учебные демо-счета являются наиболее оптимальным вариантом как для новичков рынка Forex, так и в качестве тестового полигона для опытных трейдеров по испытанию работоспособности своих торговых роботов и прибыльности торговых стратегий. Virtual training demo accounts are the optimum alternative for both Forex newbies and professional traders who may use them to test efficiency of their forex advisers and profitability of market strategies.
значение укрепления системы служебной аттестации для обеспечения того, чтобы сотрудники, претендующие на получение непрерывных контрактов, демонстрировали высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, и варианты укрепления этой системы с учетом любых результатов обсуждения этого вопроса Комиссией по международной гражданской службе; The role of the performance appraisal system and options for strengthening it to ensure that staff members considered for continuing appointments have demonstrated the highest standards of efficiency, competence and integrity, taking into account any deliberations of the International Civil Service Commission on this issue;
Непрерывный контракт может предоставляться сотрудникам, которые проработали непрерывно в течение пяти лет по срочному контракту и показали, что они удовлетворяют высоким критериям работоспособности, компетентности и добросовестности, определенным в Уставе, при условии, что продолжение их службы необходимо для удовлетворения потребностей Организации. A continuing appointment may be granted to staff members who have served for a continuous period of five years on fixed-term appointments and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established by the Charter, provided their continued service is required to meet the needs of the Organization.
Перевод работы в другие точки является именно тем инструментом, с помощью которого можно выполнить требования статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций: «При приеме на службу и определении условий службы следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. Relocating offers an unusually precise tool to fulfil Article 101 of the Charter of the United Nations: “The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity.
Согласно обоим типам контрактов сотрудники подпадают, в частности, под действие статей 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций, касающихся их статуса как международных гражданских служащих, отчитывающихся только перед Организацией, отличающихся высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовестности и представляющих возможно более широкую географическую основу. Under both types of contracts, staff members were subject, in particular, to Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations concerning their status as international civil servants responsible only to the Organization, meeting the highest standards of efficiency, competence and integrity and representing as wide a geographical base as possible.
подчеркивая, что при наборе сотрудников на все уровни первоочередное внимание необходимо уделять обеспечению самого высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности и что с учетом пункта 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций он убежден в том, что эта задача совместима с принципом справедливого географического распределения, Underlining that the paramount consideration for employing staff at every level is the need for the highest standards of efficiency, competence and integrity, and taking into account Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, expressing its conviction that this objective is compatible with the principle of equitable geographical distribution,
Хартия содержит следующее программное заявление для Фонда: «Наша задача заключается в управлении Фондом под руководством Правления и обеспечении пенсионного дохода и соответствующих пособий для пенсионеров и других бенефициаров при создании наилучших условий в плане безопасности, качества услуг, ответственности и подотчетности при полном обеспечении высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности». The following mission statement for the Fund was contained in the charter: Our mission is to manage the Fund under the authority of the Board and to provide pension income and related benefits to retirees and other beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability, while maintaining full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity.
Генеральный секретарь предлагает, чтобы кандидатуры сотрудников, отработавших в Организации непрерывно пять лет, рассматривались на предмет предоставления им непрерывного контракта, который будет им предоставляться в случае, если сохраняется потребность в их услугах в том же департаменте или в других подразделениях Организации, и в случае, если данный сотрудник продемонстрировал высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, подтвержденный служебными аттестациями. The Secretary-General proposes that staff with five years of continuous service in the Organization would be considered for a continuing appointment, which would be granted if there were a continuing need for the services of the staff member in the same department or elsewhere in the Organization and if the staff member had demonstrated the highest standards of efficiency, competence and integrity, as documented by his or her performance evaluations.
ВОО высоко оценил усилия Исполнительного секретаря и его старших должностных лиц, направленные на обеспечение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности при наборе персонала в секретариат РКИКООН, при уделении надлежащего внимания важности набора персонала на как можно более широкой географической основе в соответствии со статьей 101.3 Устава Организации Объединенных Наций, а также на поощрение гендерной сбалансированности. The SBI commended the efforts of the Executive Secretary and his senior managers to ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity in the staffing of the UNFCCC secretariat, while paying due regard to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible, in accordance with Article 101.3 of the United Nations Charter, as well as of promoting gender balance.
напоминая, что в своем докладе Специальной комиссии Экономического и Социального Совета Комиссия по правам человека вновь подтвердила, что при наборе сотрудников на все уровни первоочередное внимание необходимо уделять обеспечению высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности и что она убеждена в том, что эта задача совместима с принципом справедливого географического распределения и учитывает пункт 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, Recalling that, in its report to the Special Commission of the Economic and Social Council, the Commission reaffirmed that the paramount consideration for employing staff at every level was the need for the highest standards of efficiency, competence and integrity and was convinced that this objective was compatible with the principle of equitable geographical distribution and took into account Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations,
Работоспособность одного внешнего реле снизилась до минимума. The operation efficiency of one of the outer relays dropped below minimum safe.
Задача Южной Кореи связана с поиском неизбежного компромисса между легитимностью и работоспособностью. The challenge for South Korea stems from the inevitable tradeoff between legitimacy and workability.
На индивидуальном уровне, взрослые, которые в детстве отставали в росте – заболевание, затронувшее в некоторых районах почти 70% работающего населения – часто сталкиваются со сниженной работоспособностью и возможностью заработать на жизнь из-за проблем в развитии, с которыми они сталкиваются. On an individual level, adults who were stunted in their childhood – a condition that has affected nearly 70% of the working population in some areas – often face a diminished capacity to work and earn a living, owing to the developmental challenges they faced.
Никакие внешние воздействия на руль не должны влиять на работоспособность рулевого оборудования и органов его управления. No external forces applied to the rudder shall impair the operating capacity of the steering equipment and its controls.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.