Exemplos de uso de "работы" em russo com tradução "employ"

<>
И почему вы ушли с этой работы? And why did you leave his employ?
Итак, после того как вы ушли с работы у мистера Бланта, вы нашли другую? Well, after you left Mr. Blunt's employ, did you find another job?
Они используются для найма специалистов по вопросам информационных технологий для решения проблем подключения и работы ее важнейших систем в период, когда сотрудники Департамента будут размещаться в ни много ни мало восьми разных местах. These are being used to employ information technology specialists to address connectivity and performance issues of its mission-critical systems during the period when the staff of the Department will be located in as many as eight different locations.
Группа отмечает, что, хотя расходы на замену военно-медицинского персонала выражаются в виде выплаты зарплаты нанятым вместо него гражданским медицинским работникам, необходимость в их использовании стала прямым результатом перевода военно-медицинского персонала на Ближний Восток для работы в военных госпиталях. The Panel notes that although the military medical personnel replacement costs relate to salaries paid to the replacement civilian medical employees, the need to employ them arose as a direct result of the transfer of military medical personnel to the Middle East to assist in the military hospitals.
Гребер суммировал свои взгляды в так называемом «железном законе либерализма»: «любая рыночная реформа, любая правительственная инициатива по снижению бюрократических барьеров и развитию рыночных сил в конечном итоге приводят к росту количества норм регулирования, объёма бумажной работы и численности бюрократов, работающих на государство». Graeber sums up this argument in what he calls an “iron law of liberalism”: “any market reform, any government initiative intended to reduce red tape and promote market forces, will have the ultimate effect of increasing the total number of regulations, the total amount of paperwork, and the total number of bureaucrats the government employs.”
Вместо того чтобы только полиция обладала информацией о том, где и какие преступления совершены, - и учтём, что надо ещё иметь государственных служащих, осуществляющих контроль над работой полиции - внезапно нам открывается огромная возможность народной власти, когда каждый гражданин может видеть, какие правонарушения совершаются, где, когда и кем, и может сам требовать ответственной работы полиции. So, instead of having a situation where only the police have the information about which crimes are committed where, and we have to employ people in government to try and hold the police to account, suddenly, we've got this vast opportunity for people power, where we, as citizens, can see what crimes are being committed - where, when and by whom - and we can hold the police to account.
Неформальные занятия: возможность создания новых групп для ремонтников велосипедов, уличных торговцев, которых готовят продаваемые ими пищевые продукты, лиц, которые оказывают услуги на улицах, таких, как присмотр за автомобилями и мойка автомобилей и садовые работы на дому; и изучение полезности улучшения видимости домашней прислуги, на которую приходится значительная доля работающих женщин во многих странах мира. Informal occupations: the possibility to create new groups for repairers of bicycles street vendors who cook the food they sell, persons who provide services in the street such as car watching and car washing and domestic gardeners; and regarding the usefulness of improving the visibility of domestic workers, an occupation which employs an important share of women workers in many countries of the world.
Они больше не могут брать на работу членов семьи. They may no longer employ family members on their staff.
Вы должны знать, что варианты устройства Вас на работу. You realize, that the possibilities to employ you are.
Те, кто пытается взять их на работу, считают, что их знаний недостаточно. Those trying to employ them think they don't know enough.
Мы решили брать на работу как можно больше инвалидов и учить их чему угодно. We decided to employ as many disabled as possible to train them in any possible job.
Насколько я знаю, они не берут на работу людей с историей нарколепсии, агорафобии и обычной глупости. As far as I'm aware, they don't employ people with a history of narcolepsy, agoraphobia and general ineptitude.
Кроме того, ежегодно Фонд привлекает на работу 140 практикантов и использует штат из 10-15 платных консультантов. The Foundation also employs 140 interns each year, and has 10-15 paid consultants.
они произнесли: "Люди, что наняли нас на работу," относятся к нам как будто мы недолюди, будто мы не существуем. They said, "The people who employ us treat us like we are less than human, like we don't exist.
Что касается языка, то работодатели зачастую пользуются отсутствием продвинутого уровня владения языком в качестве предлога для отказа в найме на работу иностранцев. On the subject of language, employers often used a lack of proficiency in a language as a pretext for refusing to employ foreigners.
Кроме того, он не вправе нанять иностранного работника или оставить его на работе по специальности или в вилайете, не указанных в трудовом договоре. Nor may they recruit or retain in their employ any foreign worker in a profession or governorate not specified in the employment contract.
Хотя некоторые больницы ещё испытывают недостаток персонала, правительство стремится залатать эти дырки с помощью проекта привлечения более 20 американских институтов к работе по подготовке наших клинических специалистов. While some hospitals still suffer from staff shortages, the government has sought to patch these holes through an initiative that employs faculty from over 20 US institutions to assist in training our clinical specialists.
В Южной Африке программа "Работа для воды", поддерживаемая правительством, и предоставившая рабочие места более 30000 человек, включая женщин, молодых людей и инвалидов, также рассматривает кризис как новую возможность. In South Africa, the government-backedWorking for Water initiative - which employs more than 30,000 people, including women, youth, and the disabled - also sees opportunity in crisis.
В розничном секторе, который обеспечивает работой огромное количество японских рабочих, не имеющих квалификации - так называемые "семейные "магазины - производительность в Японии сейчас на 25% ниже, чем в Западной Европе. In the retail sector, which employs a huge number of Japan's unskilled workers - the so-called "mom and pop" shops - Japanese productivity is now 25% lower than in Western Europe.
В регионе, где нет излишка рабочей силы, компании, выделяющиеся длинным списком ожидающих приглашения на работу, обычно являются желательным объектом для инвестиций по критерию качества трудовых отношений и отношений с персоналом. In an area where there is no labor surplus, companies having an abnormally long list of personnel seeking to enter their employ are usually companies that are desirable for investment from the standpoint of good labor and personnel relations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.