Exemplos de uso de "разбираться" em russo com tradução "deal"
Traduções:
todos146
understand46
deal32
sort out4
get settled2
have an eye for1
get right1
outras traduções60
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего.
The new president must deal with the past and chart a new future at the same time.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам.
Both led their countries into traps with which their successors must deal.
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь.
I don't want to deal with these wing nuts on my own, so I expect you to get your ass out there and help me.
Чем дольше я буду хранить твой секрет, тем дольше ты не будешь с этим разбираться.
The more I help you keep your secret, the longer you avoid dealing with it.
Кто из них достаточно силён для того, чтобы разбираться с жителями поселений на Западном Береге?
Which of them are strong enough to deal with the West Bank settlers?
Он рассчитывает, что с последствиями его шагов, направленных на сохранение политической власти, придется разбираться другим.
He calculates that others, down the road, can deal with the consequences of what he has done to survive politically.
Да, если бы я хотел разбираться с изнасилованиями я бы все еще сидел в криминальном отделе.
Yeah, if I wanted to deal in rapes and assaults, I'd still be in the criminal division.
Веб-поддержка упрощает удаленную работу менеджеров проектов и освобождает их от необходимости разбираться с программными установками, обновлениями и исправлениями.
Web-based support makes it easier for project managers to work remotely, and frees them from having to deal with software installations, upgrades, and patches.
Шмидт понимал, что практический политик должен разбираться с событиями в то время как они происходят, управляя ими настолько разумно, как возможно.
Schmidt understood that a practical politician had to deal with events as they unfolded, managing them as astutely as possible.
Безусловно, канцлер Германии Ангела Меркель была права, когда заявила, что с каждой страной нужно разбираться в зависимости от ситуации в этой стране.
Of course, German Chancellor Angela Merkel was right to point out that each country should be dealt with according to its situation.
Но теперь его политикам необходимо разбираться с тройной проблемой: распространение европейского долгового кризиса, медленное восстановление США, а так же цикличное замедление роста экономики Китая.
But now its policymakers must deal with the triple challenges of the unfolding European debt crisis, slow recovery in the United States, and a secular growth slowdown in China’s economy.
Европа также, кажется, готова уничтожить важный принцип "one-stop shop", который бы позволил компаниям разбираться с ведомствами по защите данных в европейских странах, где у них есть штаб-квартира.
The continent also seems poised to gut the important "one-stop shop" principle, which would have allowed companies to deal with the data protection authority in the country where they have their main European base.
Не вызывает сомнений то, что при вынесении своего решения ФРС не будет рассматривать побочные эффекты ее политики на остальной мир, оставляя политиков и глав центральных банков затронутых стран самостоятельно разбираться с последствиями.
What is certain is that, in making its decision, the Fed will not consider its policy’s spillover effects on the rest of the world, leaving affected countries’ policymakers and central bankers to deal with the fallout.
Не знаю, что говорит обо мне тот факт, что я иду на похороны твоего отца, которого я никогда не встречал, в то время, как должен находиться дома, разбираться со своим собственным дерьмом.
I'm not sure what it says about me that I'm going to your dad's funeral who I never even met when I should be at home dealing with my own shit.
Но любое соглашение должно обеспечивать достаточную уверенность и в США, и в регионе в том, что оно создает существенные лимиты для ядерной программы Ирана, и что любые попытки обмана будут вовремя обнаружены, и с ними будут твердо разбираться.
But any agreement must also generate widespread confidence in the US and the region that it will place a meaningful ceiling on Iran’s nuclear program, and that any cheating will be discovered early and dealt with firmly.
В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований."
In response to the recurrence of well-publicized and highly damaging scandals in recent years, many universities and some entire national research funding agencies now convene "institutional review boards" to deal with breaches of what has come to be known as "research ethics."
Согласно Конституции и соответствующим законам, органы прокуратуры отвечают за то, чтобы расследовать нарушения личных и демократических прав граждан и разбираться с теми сотрудниками государственных органов, которые совершают нарушения должностных обязанностей или злоупотребляют полномочиями, прибегая к пыткам с целью добиться признаний от подозреваемых или подсудимых, либо используют силу для получения свидетельских показаний, а также физически злоупотребляют заключенными под их надзором.
According to the Constitution and relevant laws, the procuratorial bodies have the responsibility to investigate and deal with staff of state organs who commit dereliction of duty, or abuse their power to extort a confession from criminal suspects or defendants by torture, or who use force to extract testimony from witnesses and physically abuse inmates under their supervision, for violations of citizens'rights of person and democratic rights.
Поскольку наша общая цель заключается в том, чтобы на основе открытого процесса не повторить, в частности, итоги того предыдущего обсуждения, а развить их, позвольте мне для Вашего удобства перечислить эти итоги в том, что касается категорий членства (ключевой вопрос, который будет разбираться 4 марта), приведя отрывок из документа A/61/47, который в подпункте (iii) пункта (e) решения 62/557 был определен как часть основы межправительственных переговоров:
Given our common purpose to, in an open process, build on rather than repeat, inter alia, the outcome of that previous exercise, let me for your convenience recite this outcome as far as categories of membership, the key issue to be dealt with on 4 March, is concerned, through an excerpt from document A/61/47, defined in subparagraph (iii) of paragraph (e) of decision 62/557 as part of the basis for the intergovernmental negotiations:
Я совершили ошибку и разбираюсь с ее последствиями, ясно?
I made a mistake, and I am dealing with it, okay?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie