Exemplos de uso de "разделил" em russo com tradução "divide"
Затем я разделил ночной средний диапазон на внутридневной средний диапазон.
I then divided the overnight average range by the daily average range.
Он отобрал женщин с метастазирующим раком груди, произвольно разделил их на 2 группы.
He took women with metastatic breast cancer, randomly divided them into two groups.
В сердце проблемы лежал Компромисс 1867 года, который разделил империю на австрийскую и венгерскую половины.
The heart of the problem was the 1867 Compromise, which divided the empire into Austrian and Hungarian halves.
И если экономический раскол Европы проходит по линии север-юг, то данный раскол разделил восток и запад.
Whereas Europe’s divide over the economy is north-south, on migration, the split is between east and west.
Банк разделил весь портфель страховой компании, за исключением акций Motorola, на три группы: наиболее привлекательные, менее привлекательные и минимально привлекательные.
With the exception of Motorola, the bank divided their portfolio into three groups: most attractive, less attractive, and least attractive.
Совместными усилиями удалось избежать крупного кризиса, который бы чётко разделил Союз на долгие годы и сделал бы Европу посмешищем для всего мира.
In a united effort, a major crisis that would have openly divided the Union for years to come and which would have made Europe a global laughingstock was averted.
Вопрос о том, как ответить на растущую активность Китая в этом регионе, разделил государства-члены АСЕАН более глубоко, чем какой-либо предыдущий вопрос.
The question of how to respond to growing Chinese assertiveness in the region has divided ASEAN member states more deeply than any previous issue has.
Я разделил их почти в равных долях между акциями трех компаний, которые, как полагал по своему неведению, были все еще недооценены на переоцененном рынке.
I divided this almost equally among three stocks which, in my ignorance, I thought were still undervalued in that overpriced market.
Удар по Ираку уничтожил весьма неприятный деспотический режим, но он вызвал волну ненависти по отношению к Западу даже среди тех, кто презирал Саддама, и разделил Западный мир.
The invasion of Iraq destroyed a very unpleasant tyranny, but it has inspired a wave of hatred towards the West, even among those who despised Saddam, and has divided the West against itself.
Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Though intended to unite Europe, in the end the euro has divided it; and, in the absence of the political will to create the institutions that would enable a single currency to work, the damage is not being undone.
Для того, чтобы внести свой вклад, финансовым институтам и инвесторам необходимо более глубокое понимание соответствующих инвестиционных рисков, связанных с климатом, которые Совет по финансовой стабильности (FSB) разделил на три категории: физические, переходные и ответственные.
For financial institutions and investors to do their part, they urgently need a better understanding of the relevant climate-related investment risks, which the Financial Stability Board (FSB) has divided into three categories: physical, transitional, and liability.
Истребуемую сумму за топливо, воду, пищевые пайки, " услуги связи " и услуги по аренде причалов для судов заявитель разделил на суммы, причитающиеся за поставки и услуги, имевшие место до 2 августа 1990 года и после 2 августа 1990 года.
The amount claimed in respect of the fuel, water, food rations, “signal services” and pier rental services provided to the vessels is divided by the Claimant into amounts due for supplies and services provided before 2 August 1990 and amounts due for supplies and services provided after 2 August 1990.
Переход на рыночную экономику разделил рынок труда на два сектора: один — новый, рыночный, в основном «мужской», высоко статусный и хорошо оплачиваемый; другой — традиционный, государственный сектор, преимущественно «женский», с сохраняющимся чисто внешне высоким статусом социальных занятий, но с низкой оплатой труда.
The transition to the market economy divided the labour market in two: the new, market-based sector, basically “male”, high-status and well paid; and the traditional, State sector, which is predominantly “female”, preserving the purely superficial status of public office while being low paid.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie