Exemplos de uso de "разделяя" em russo

<>
Физики пытаются ответить на этот вопрос разделяя материю, изучая ее составляющие, и таким образом, заглядывая назад в прошлое, ранние этапы творения. Physicists are trying to answer that question by taking matter apart, looking at the pieces, in effect looking back in time at the earliest stages of creation.
"Компания XGLOBAL Markets ориентируется прежде всего на клиентов, а потому мы делаем все, чтобы помочь вам добиться успеха, не разделяя клиентов по "статусам" и "типам". As a client oriented company, XGLOBAL Markets always strives to ensure the best possible outcome to you without any type of classification.
Во время холодной войны я был ярым противником коммунистического режима и выступал и работал на стороне Рейгана, разделяя его представление о Советском Союзе как об империи зла. During the Cold War, I was a fervent anti-communist and stood, and worked, in solidarity with Reagan in his characterization of the Soviet Union as the Evil Empire.
2 Директор Административного отдела, подобно другим директорам по административным вопросам и старшим административным сотрудникам, подчиняется в первую очередь руководителю департамента, разделяя с ним обязанности по управлению осуществлением программ. 2 The Director of the Division of Administration, like other directors of administration and executive officers, is accountable first and foremost to the head of the department as a partner in administration for programme implementation.
Однако это имеет значение, в некотором роде разделяя реальный мир людей, которые что-то делают, от мира людей, которые лишь думают об этом, то есть, есть определенное преимущество в задавании вопроса: But it does make a point - which is one which, in a sense, differentiates the real world of people who make things, and the world of people who think about things, which is, there is an intellectual merit to asking:
И, разделяя концепцию британского прагматизма, также важно, как сказал один британский философ, не проливать слишком много света на то, что зачастую является крайне сложным сочетанием переговоров и выражения оценок с участием всех членов Совета. And, while accepting the concept of British pragmatism, it is also important, as one British philosopher said, that we not let too much daylight into what at times must be a very complex set of negotiations and assessments among all Council members.
Разделяя официальную позицию в пользу глобального подхода и признавая, что для изменения культурных устоев общества требуется время и согласованные усилия, Специальный докладчик, тем не менее, хотел бы призвать правительство сократить расхождение между словами, законом и практикой в области защиты прав человека. The Special Rapporteur endorses the official position in favour of a global approach and recognizes that it takes time and concerted effort to change the cultural patterns of a society; he nevertheless wishes to call on the Government to narrow the gap between declarations, law and practices in respect of the protection of human rights.
Что касается пункта 10, то, разделяя общее мнение о необходимости предоставления в устной форме краткой информации о ходе работы всех «круглых столов», мы хотели бы предложить, чтобы такая информация предоставлялась отдельно по каждому из «круглых столов» и чтобы Председатель каждого «круглого стола» имел возможность устно представлять краткую информацию. As regards paragraph 10, in addition to the consensus that there should be oral summaries, we would prefer that such summaries be individual for each of the round tables and that the Chairman of each round table be given a chance to give an oral presentation of the summary.
приветствуя согласованные с Организацией Объединенных Наций договоренности о координации для решения проблемы несанкционированного строительства в буферной зоне, включая крупномасштабные коммерческие проекты, и разделяя твердую убежденность Генерального секретаря в том, что положение в буферной зоне улучшилось бы, если бы обе стороны приняли памятную записку 1989 года, которой руководствуется Организация Объединенных Наций, Welcoming the coordination arrangements agreed with the United Nations to address unauthorized construction within the buffer zone, including large-scale commercial projects, and echoing the Secretary-General's firm belief that the situation in the buffer zone would be improved if both sides accepted the 1989 aide-memoire used by the United Nations,
Г-н Грегори (Канада), разделяя точку зрения о том, что этот компромиссный вариант следует сохра-нить, говорит, что будет крайне несправедливым, как в странах общего права, так и в странах граждан-ского права, если в правовой норме будет предусмат-риваться получение сообщения, хотя у адресата нет никаких оснований полагать, что это сообщение было ему направлено. Mr. Gregory (Canada), concurring with the view that the compromise text should be retained, said that it would be extremely unfair, under both common-law and civil-law regimes, to have a rule stating that a message had been received although the addressee had no reason to believe it had been sent.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.