Exemples d'utilisation de "распадом" en russe

<>
последний приступ образования государств последовал за распадом СССР. the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR.
Подчеркнув, что Леннон был «очень доволен» распадом Beatles, Оно признала, что в группе начинались трения. While Ono maintained that Lennon was “feeling very good about” the breakup, she admitted that some tensions were forming within the band.
Несмотря на то, что невозможно конкретно предсказать будущие события, существует прецедент – конфликты, развязанные распадом бывшего Советского Союза или Югославии. Though it is impossible to predict how events may unfold, there are precedents in the many conflicts triggered by the breakdowns of the Soviet Union and Yugoslavia.
Первые опыты защиты меньшинств в Европе стали результатом мирного урегулирования после войн и насилия, первоначально связанных с религиозными конфликтами, а впоследствии с распадом империй и образованием национальных государств. Early minority protection in Europe emerged out of peace settlements following wars and violence, initially related to religious conflicts and later to the break-up of empires and the formation of nation-States.
В Западной Европе гражданская концепция одержала победу, и интеграция Европы резко контрастирует с распадом Югославии. In Western Europe the civic concept prevailed and the integration of Europe stands in stark contrast with the disintegration of Yugoslavia.
Действия ЕЦБ быстро повернули вспять процесс фрагментации европейской банковской системы, а также погасили страхи перед возможным распадом еврозоны. The ECB’s actions quickly reversed the fragmentation of the European banking system and eliminated fears of a euro breakup.
С распадом системы обеспечения законности и правопорядка, серьезной утратой доверия к властям и давлением, оказываемым на женщин представителями маргинализованных групп, пытающихся сохранить групповую сплоченность, нормой становятся табу и молчание. With the breakdown of law and order, severe lack of confidence in the authorities and pressure on women from marginalized groups to maintain group cohesion, taboo and silence have become the rule.
Ренационализация Европы набирает обороты, что делает этот кризис самым опасным, поскольку он грозит распадом изнутри. The re-nationalization of Europe is accelerating, making this crisis the most dangerous of all, as it threatens disintegration from within.
Малайзия задавала вопрос о том, каким образом в дополнение к созданию системы социальной защиты для престарелых правительство разрешает проблему, которая была с обеспокоенностью отмечена КЭСКП в 2001 году и касается трудностей, связанных с распадом семей. Malaysia asked how, in addition to providing a social safety net to the elderly, the Government is addressing the concern expressed by CESCR in 2001 in relation to the hardship caused by family breakdown.
Третья волна – с 1989 по 1992 годы – была вызвана распадом Советского Союза, что привело к коллапсу местного производства. The third wave, from 1989 to 1992, was fueled by the disintegration of the Soviet Union, which caused output there to collapse.
Кажется правдоподобным, что разницу между этими двумя режимами можно объяснить распадом власти ОПЕК в 1985 году, в связи с Северным морем и развитием добычи нефти на Аляске, что спровоцировало переход от монополистической к конкурентной цене. It seems plausible that the difference between these two regimes can be explained by the breakdown of OPEC power in 1985, owing to North Sea and Alaskan oil development, causing a shift from monopolistic to competitive pricing.
Ядерное оружие мало бы помогло в уменьшении опасности, созданной распадом Сирии, ростом Исламского государства и нерешенной проблемой курдского сепаратизма. Nuclear weapons would do little to reduce the dangers posed by Syria’s violent disintegration, the rise of the Islamic State, and the unresolved challenge of Kurdish separatism.
Лишившись защиты таких традиционных институтов, как семья, драгоценного и невинного детства и столкнувшись с распадом общества и крушением ценностей и верховенства права, затрагиваемые вооруженными конфликтами дети еще долгое время страдают от пагубных последствий этих событий, сказывающихся на их развитии. Denied the protection of traditional institutions like the family, stripped of the treasure and innocence of childhood and faced with societal breakdown and the erosion of values and of the rule of law, children affected by armed conflict suffer lasting adverse consequences for their development.
По другую сторону стен Белого Дома, большая часть Вашингтона следит за распадом президентства, и даже демократы не очень этому рады. On the other side of the White House fence, much of Washington watches the disintegration of a presidency, and even Democrats aren’t taking much joy in it.
Инициатива создания Вишеградской группы в определенной степени оказалась эффективной, хотя и была временно парализована распадом Чехословакии немногим больше десяти лет назад. The Visegrad initiative worked to some extent, though it was temporarily paralyzed by the disintegration of Czechoslovakia just over a decade ago.
А теперь режим политики репрессий, дискриминации и вражды, направленный на шиитов и другие, политически обособленные группы, все больше и больше грозит Саудовскому государству распадом. And now, the regime's policies of repression, discrimination, and antagonism directed at the Shia and other politically marginalized groups increasingly threaten the Saudi state with disintegration.
Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй: последний приступ образования государств последовал за распадом СССР. Yet the trend over the past century has been towards a continuous increase in the number of small states, mainly owing to nationalist revolts against multi-national empires: the latest bout of state creation followed the disintegration of the USSR.
Но если бы Вы следили за распадом Восточного блока с самого начала, Вы бы знали, что данный процесс был гораздо более продолжительным и более сложным, чем предполагали большинство людей. But if you watched the Eastern Bloc's disintegration from the ground, you would know that the process was far longer and more complex than most people realize.
Но в 1960-х годах – когда МВФ все еще контролировал правила системы стабильных валют Бреттонвудского экономического порядка перед его распадом в 1971 году – наблюдение было связано с эффективностью Фонда в качестве главного финансового посредника. But in the 1960’s – when the IMF still supervised the rules of the Bretton Woods order’s par value system before its disintegration in 1971 – surveillance was linked to the Fund’s effectiveness as a major financial intermediary.
Самым схожим прецедентом для Трампа, вероятно, является бывший премьер-министр Италии Сильвио Берлускони, который был известным медиамагнатом, прежде чем принял решение воспользоваться распадом послевоенной партийной системы Италии в начале 1990-х годов для создания своего политического движения. The closest precedent for Trump may be Italy’s former prime minister, Silvio Berlusconi, who was a well-known media mogul before deciding to take advantage of the disintegration of Italy’s postwar party system in the early 1990s to create his own political movement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !