Exemplos de uso de "распаду" em russo com tradução "breakdown"
Но процессы, способные привести к распаду наноматериалов, включая разложение под воздействием бактерий, практически не исследованы.
But processes that may lead to the breakdown of nanomaterials, including degradation by bacteria, are virtually unexplored.
Фотохимическое преобразование не способствует распаду в водной среде, поскольку эндосульфан не поглощает солнечного излучения тропосферы (длина волн > 290 нм).
Photochemical transformation does not contribute to environmental breakdown in water since endosulfan does not absorb solar radiation of the troposphere (wavelengths > 290 nm).
То, что президенту Махмуду Аббасу не удалось созвать Палестинскую законодательную ассамблею из-за бойкота "Хамаса", может со всей неизбежностью привести к окончательному распаду политических структур, созданных в рамках заключенных в Осло соглашений.
President Mahmoud Abbas's failure to convene the Palestinian Legislative Assembly, due to a Hamas boycott, may lead inexorably to the final breakdown of the political structures created under the Oslo Accords.
Китай тоже полагает, что если сторонники "смены режима" не будут слишком сильно подталкивать Северную Корею, то можно следовать стратегии, основанной на медленной эволюции, а не на стремительном изменении, которое может привести к катастрофическому распаду.
China, too, believes that if advocates of "regime change" do not push North Korea too hard, a strategy can be pursued that is based on slow evolution rather than a precipitous break-and a possible violent breakdown.
Эта ситуация является одной из главных причин того, что дети в развивающихся странах рано покидают школу, и способствует применению детского труда, все более частым актам насилия в отношении детей и подростков и распаду их системы социальных ценностей.
This situation is a principal cause of early school-leaving in developing countries and tends to contribute to child labour, to increase the exposure of children and adolescents to abuse and to lead to the breakdown of their social values.
Вооруженные конфликты и вызванные ими перемещения населения служат благодатной почвой для распространения СПИДа, а саму эпидемию можно рассматривать как фактор риска, способный привести к распаду социальных структур и социальной и политической нестабильности, а также создать угрозу для сил безопасности.
Armed conflict and associated population movements provide fertile ground for the spread of AIDS, while the epidemic itself can be seen as a risk factor in the breakdown of social cohesion and in social and political instability, in addition to a threat to security forces.
Они отметили центральную роль семьи и необходимость обзора роли и вкладов семьи в достижение целей Повестки дня Хабитат, а одна делегация отметила, что такие факторы, как феминизация нищеты и рост числа домашних хозяйств, во главе которых стоят женщины, приводят к распаду традиционных семейных структур.
They pointed out the centrality of the family and the need for a review of the role and contributions of the family in achieving the goals of the Habitat Agenda, one pointing out that factors such as the feminization of poverty and the increased number of female-headed households were linked to such causes as the breakdown of traditional family structures.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что бедность является фактором, способствующим распаду семей, росту числа семей с одним родителем, жестокому обращению и безнадзорности, а также такому явлению, когда родители, не имеющие достаточных средств для воспитания своих детей, помещают их в детские специализированные учреждения или отказываются от них.
The Committee notes with concern that poverty is a contributing factor to family breakdowns, the growing number of single-parent families, parental abuse and neglect, and the phenomenon of children being placed in institutional care or abandoned by parents with no adequate means to raise them.
Станем ли мы свидетелями аналогичного глобального экономического распада?
Are we about to witness a similar global economic breakdown?
Но долговременные последствия этого распада социального партнерства остаются неизвестными.
But the long-term consequences of a breakdown in the social partnership remain unknown.
Но Трамп является следствием этого распада, а не его причиной.
But Trump is a consequence of this breakdown, not its cause.
И в случае ОБП разложение не означает распад на пластиковые фрагменты.
And, when it comes to OBP, decomposition doesn’t mean breakdown into plastic fragments.
Это продукт распада коренной породы, в котором неутомимые организмы прогрызают себе дорогу.
This is the breakdown product of the bedrock, that organisms are busy munching their way through.
Распад Bretton Woods в 1971 г., далеко не остановивший инфляцию, спустил синхронизированную валютную волну.
The breakdown of Bretton Woods in 1971, far from stopping inflation, unleashed a synchronized monetary surge.
Неудивительно, что сегодня перебежчики описывают среду социального распада, мелких преступлений и дарвиновской борьбы за выживание.
Not surprisingly, defectors nowadays describe an environment of social breakdown, petty crime, and a Darwinian struggle for survival.
Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы с 1999 года успешно стимулировал региональное сотрудничество, впервые после распада Югославии.
The EU-led Stability Pact for South Eastern Europe has since 1999 successfully stimulated regional cross-border cooperation, for the first time since the breakdown of Yugoslavia.
К ним относятся рост масштабов нищеты среди детей и семей, распад семей, увеличение показателей детской заболеваемости и инвалидности.
These include increasing child and family poverty and family breakdown, and rising rates of child morbidity and disability.
В случае, если удастся избежать распада еврозоны, Италии – а в действительности, всей валютной зоне – срочно необходим экономический импульс.
If the eurozone’s breakdown is to be avoided, Italy – indeed, the entire currency area – urgently needs an economic boost.
Аммиачный газ выделяется при распаде мочевины, содержащейся в навозе животных (жидком и твердом), и мочевой кислоты в птичьем помете.
Ammonia gas is released from the breakdown of urea in livestock manures (slurries and solid manures) or of uric acid in poultry manure.
Несмотря на то, что невозможно конкретно предсказать будущие события, существует прецедент – конфликты, развязанные распадом бывшего Советского Союза или Югославии.
Though it is impossible to predict how events may unfold, there are precedents in the many conflicts triggered by the breakdowns of the Soviet Union and Yugoslavia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie