Exemplos de uso de "располагать" em russo

<>
А я могу располагать к тебе преподавателей. And I can be your teacher greaser.
Способность располагать к себе - не основной компонент этой работы. Likability is not a key component to the job.
Помните, что эти компоненты добавлять необязательно и их можно располагать практически в любом порядке. Remember that none of them are required and they can be put in almost any order.
И, конечно, ветряные генераторы можно располагать вдоль восточного побережья США, теоретически на воде, или комбинированно. And of course, with wind, you could put it all over the East Coast, offshore theoretically, or you can split it up.
633 На упаковках, содержащих это вещество, должна иметься следующая надпись: " Не располагать вблизи источника воспламенения ". 633 Packagings containing this substance shall bear the following marking: “Keep away from any source of ignition”.
Мобильность, которая должна позволить Организации располагать поливалентной, многодисциплинарной и опытной международной государственной службой, является важным аспектом реформы. Mobility, which was a means of developing a versatile, multi-skilled and experienced international civil service, was a key element of reform.
При печати заметок докладчика можно располагать по одному слайду на странице, оставляя место для заметок под слайдом. When you print speaker notes, you get one slide per page, with space allotted for speaker notes below the slide.
Участники будут располагать следующими аудио-визуальными средствами: компьютер для презентаций при помощи Power Point, видеосистема (VHS), диапроектор, эпидиаскоп. The following audio-visual aids will be available: computer for Power Point presentations, video system (VHS), slide projector and overhead projector.
Если на своем смартфоне вы открываете содержимое, защищенное с помощью DRM, вы должны располагать лицензией, разрешающей использование такого содержимого. If you open DRM-protected content on your device, you need a license that allows you to use the content.
Им хотелось бы располагать бoльшим объемом информации и обмениваться опытом по вопросам, касающимся отмывания денег, пограничного контроля и распространения легких вооружений. They would benefit from more information and sharing of experience on the issues of money-laundering, border control and the proliferation of light weapons.
Операции по поддержанию мира, помимо политической поддержки, должны также располагать достаточной и надежной оперативной и финансовой поддержкой, гарантирующей выполнение соответствующих мандатов. In addition to political support, peacekeeping operations should enjoy reliable operational and financial support, to ensure that the appropriate mandates would be discharged.
Все Клиенты должны понимать, что при проведении коммерческих операций с иностранной валютой и/или драгоценными металлами они могут располагать исключительно средствами рискового капитала. All Customers should understand that they should only trade risk capital funds when trading Foreign Exchange or Precious Metals.
Для обеспечения успешной деятельности система ЮНОПС должна располагать необходимой гибкостью, позволяющей последовательно и быстро реагировать на ситуации, развертывать и, при необходимости, оперативно свертывать проекты. To be successful, the UNOPS system must be flexible, enabling consistent, rapid response and start-up, and prompt closure when required.
Но если после следующих выборов республиканцы будут располагать большинством голосов в Сенате, некоторые формы законодательства, требующих правил денежной политики могут приземлиться на стол президента. But if the Republicans hold a Senate majority after the next election, some form of legislation requiring a monetary-policy rule could land on the president’s desk.
Предполагается, что после полного введения в эксплуатацию больница будет располагать 291 койкой, включая отделение интенсивной терапии и отделение по оказанию помощи в предродовой период. When fully operational, the hospital's bed complement was expected to be 291, including intensive care and antenatal care beds.
Специальный представитель будет располагать канцеляриями в Асмэре и Аддис-Абебе, и ему будут помогать в выполнении его функций два заместителя на уровне помощников Генерального секретаря. The Special Representative would maintain offices at Asmara and Addis Ababa and would be supported in the exercise of his duties by two deputies at the Assistant Secretary-General level.
Благодаря этой системе руководители программ будут располагать управленческой информацией, которая позволит им принимать решения на основе соответствующей информации, а также содействовать контролю в области управления. This would be a system to provide programme managers with executive management information to assist them in making decisions based on appropriate information, as well as to facilitate management monitoring.
перевозчик должен располагать системой контроля, позволяющей в любое время получить информацию о количествах, доставленных каждому частному лицу, и об оставшемся количестве, которое возвращается в место погрузки; the carrier must use a monitoring system enabling the quantities delivered to each individual and the remaining quantity being returned to the loading point to be known at any time;
Было указано, что экономический эффект таких привилегий заключается в снижении стоимости, которой могут располагать обеспеченные кредиторы, и тем самым в уменьшении суммы имеющихся кредитов и увеличении затрат. The economic effect of such privileges, it was stated, was to reduce the value available to secured creditors, thus reducing the amount of credit available and driving up the costs.
Кроме того, пункт распространения документов в помещениях, отведенных для СМИ, будет располагать всеми документами диалога, а также пресс-релизами о пленарных заседаниях, «круглых столах» и других мероприятиях. In addition, the documents counter in the media area will provide all Dialogue documents, as well as press releases on its plenary meetings, round tables and other events.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.