Exemplos de uso de "расставаться с привычкой" em russo
Я тоже перстень мужу подарила, Он клятву дал не расставаться с ним.
I gave my love a ring and made him swear never to part with it.
Но главным препятствием этому является существование имеющих особые привилегии местных компаний или монополий, не желающих расставаться с рентой, приносимой их положением.
But a major obstacle to this is the existence of local rent-seeking franchises and monopolies.
Это одна из причин, почему будет грустно расставаться с Ирландией и почему так трагично ее непринятие лиссабонского договора.
That is one reason it will be a loss to say goodbye to the Irish, and why their frivolous rejection of the Lisbon Treaty is so tragic.
Но слишком рано расставаться с надеждой на выздоровление; наоборот, Европа находится в выгодном положении для достижения успеха в долгосрочном плане.
But it is too soon to give up hope; on the contrary, Europe is well positioned to succeed in the long term.
Однако, если лицо, предоставившее обеспечение, не желает расставаться с такими активами, может потребоваться возбуждение судебного или внесудебного производства.
However, if the grantor is not willing to part with those assets, judicial and extra-judicial proceedings may have to be instituted.
Успешному проведению мероприятий по сбору и уничтожению оружия способствовали амнистия, объявленная в марте 2003 года, которая придала уверенности тем, кто никак не хотел расставаться с оружием, и решение о выплате конкретных сумм в качестве компенсации за сданное оружие, в частности в рамках программы «Родники мира».
The collection and destruction of weapons were facilitated by an amnesty law adopted in March 2003, which gave confidence to recalcitrant possessors of illicit weapons, and by concrete compensation awarded in exchange for weapons, such as in the Wells for Peace programme.
Что касается гендерной несбалансированности состава координаторов-резидентов, то он отметил, что это объясняется различными факторами, в том числе нежеланием некоторых учреждений расставаться с квалифицированными сотрудниками, особенно из числа женщин, а также опасениями по поводу карьерного роста.
Concerning the gender imbalance in the Resident Coordinator system, he said there were various explanations, including the reluctance of some agencies to give up qualified staff, particularly women, as well as concerns about career development.
У неё есть парень, с которым они встречаются со старшей школы, но ей кажется, что их отношения стали просто привычкой, и её они всё меньше нравятся.
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
Мы не рождаемся с навыками по культивированию близости, страсти и мира в отношениях - так же, как мы не рождаемся с ультразвуковыми щетками и привычкой пользоваться зубной нитью.
We aren’t born with the skills to foster intimacy, passion and peace anymore than we’re born with a Sonicare and good flossing habits.
Да, когда имеешь дело с подонками, это становится привычкой.
Yeah, when you deal with lowlifes, it becomes a habit.
Я слышала про детектива с шикарными волосами и с модной нынче привычкой всё вынюхивать.
I heard there was a detective with great hair and little fashion sense snooping around.
Нашему брату писателю было бы жаль расставаться со всем этим.
It would be a pity for them to take all that away.
Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной.
Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie