Exemples d'utilisation de "реагируя" en russe
Для регуляторов же вопрос в следующем: а не создали ли они, реагируя на финансовый кризис, ошибочные стимулы, которые работают против восстановления долгосрочных частных инвестиций.
The question for regulators is whether, in responding to the financial crisis, they have created perverse incentives that are working against a recovery in long-term private-sector investment.
Несколько вооруженных групп, реагируя на вакуум с точки зрения власти в регионе, начали действовать самостоятельно.
Several armed groups, reacting to power vacuums within the region, have begun behaving autonomously.
Реагируя на нехватку воды посредством вторичного использования и обработки сточных вод или посредством ее выкачивания из глубоких колодцев и опреснения, мы увеличим использование ископаемого топлива.
Responding to water scarcity by re-using and treating wastewater, or through deep-well pumping and desalination, will increase fossil-fuel use.
Кажется, что это маловероятно, поскольку банки и инвесторы пребывают в состоянии шока, едва реагируя на удары регулятора.
But that seems unlikely when banks and investors seem punch-drunk, barely reacting to regulators’ blows.
И поскольку Китай пытается управлять урбанизацией, скорее реагируя на, а не пытаясь преодолеть рыночные силы, то опробованная в деле модель Фошана вполне может оказаться бесценной.
As China attempts to manage urbanization – responding to, rather than attempting to overpower, market forces – the Foshan model may well prove invaluable.
Реагируя на усиление опасений возможных военных действий Запада против ядерных объектов Ирана, командующие КСИР недавно обострили свою риторику против США и Израиля.
Reacting to mounting fear of Western military action against Iran's nuclear facilities, Revolutionary Guard commanders recently sharpened their rhetoric against the US and Israel.
Органы, ответственные за разработку политики, реагируя на повышение цен на продовольствие и топливо, в процессе борьбы с повышением цен активно прибегали к налоговым льготам и увеличению субсидий и в некоторых случаях выплачивали денежные пособия.
Policymakers, responding to high food and fuel prices, made extensive use of tax reductions or increased subsidies to offset higher prices, and took to income support in some cases.
Сельскохозяйственная революция, промышленная революция, технологическая революция, все революции предоставили огромные возможности, и правительство сыграло ключевую роль в каждой, быстро реагируя путем создания политических структур, чтобы поддержать эти перемены.
The agricultural revolution, the industrial revolution, the technology revolution, all provided enormous opportunity and government played a key role in each, by reacting quickly to put the policy structures in place to support those changes.
В октябре Народный банк Китая, реагируя на двойную угрозу инфляции и пузырей активов, увеличил свои годовые ставки по депозитам и кредитную ставку на 25 базисных пункта, до 2,5% и 5,56% соответственно - первые увеличения с 2007 года.
In October, the People's Bank of China, responding to the twin threats of inflation and asset bubbles, raised its one-year deposit and lending rates by 25 basis points, to 2.5% and 5.56%, respectively - the first increases since 2007.
Г-жа Кокер-Аппиа, реагируя на представленное делегацией объяснение относительно того, что, если супруги заключили брак по обычному праву, любая приобретенная ими собственность должна регистрироваться на имя обоих супругов, говорит, что на практике такая собственность обычно регистрируется на имя мужа.
Ms. Coker-Appiah, reacting to the delegation's explanation that if a couple married under customary law and then changed to statutory law, any property acquired by the couple had to be registered in both names, said that in practice such property was usually registered in the man's name.
реагируя на выводы Четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата относительно того, что потепление климатической системы является несомненным и что задержка с сокращением выбросов значительно ограничивает возможности достижения более низких уровней стабилизации и повышает риск более серьезных последствий изменения климата,
Responding to the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change that warming of the climate system is unequivocal, and that delay in reducing emissions significantly constrains opportunities to achieve lower stabilization levels and increases the risk of more severe climate change impacts,
Одна из основных задач заключается в том, чтобы сопротивляться тенденциям организации вернуться к подходу «на основе компенсационных выплат» в рамках выделения ресурсов для механизмов финансирования, которые по замыслу должны быть стратегическими по своему характеру, реагируя на имеющиеся возможности, исходя из конкретных критериев в области развития.
A major challenge is that of resisting organizational tendencies to revert to'entitlement-based'approaches to resource allocation for a funding mechanism that is designed to be strategic in nature, responding to opportunities where they exist based on specific development criteria.
Вызовы, с которыми сталкиваются органы управления, реагируя на новые местные и глобальные условия в процессе удовлетворения нужд граждан и на их растущие ожидания в отношении того, что должны давать людям органы власти, анализируются в четырех аспектах ответа на следующий вопрос: каково оптимальное равновесие между различными функциями органов управления: предоставлением, поощрением, арбитражным урегулированием и регулированием?
The challenges faced by Governments in responding to new local and global circumstances in meeting citizen needs and to their evolving expectations of what government can deliver, are analysed from four perspectives: What is the most appropriate balance among the different roles of government — as provider, promoter, arbiter and regulator?
Реагируя таким образом на нужды госу-дарств-членов, ЮНИДО могла бы повысить их заин-тересованность в осуществлении ее мероприятий по техническому сотрудничеству, которые следует сосредоточивать в тех входящих в сферу ее полно-мочий областях деятельности, которые четко выде-лены в национальных планах ликвидации нищеты и в согласованных страновых стратегиях, и тем самым могла бы обеспечить успешное осуществление своих программ и проектов.
By thus responding to the demands of its Member States, UNIDO could foster a greater sense of ownership of its technical cooperation activities, which should be focused on those areas within its mandate that are clearly identified in national poverty reduction plans and within agreed country strategies, and thereby ensure the successful implementation of its programmes and projects.
Законные основания для реагирования Соединенных Штатов на такие просьбы со стороны иностранных государств определяются в статье 1782 раздела 28 Кодекса Соединенных Штатов.
Statutory authority for the United States to act upon such requests from foreign countries is codified at 28 U.S.C. section 1782.
Успешные лидеры комбинируют эти навыки таким образом, чтобы до них доходили плохие неотфильтрованные новости и они имели возможность быстро на них реагировать.
Successful leaders combine these skills so that unfiltered bad news can reach them and be acted upon promptly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité