Beispiele für die Verwendung von "резкой" im Russischen

<>
Сорок лет спустя произошла контрреволюция, ставшая результатом резкой критики бюджетной активности. Forty years later, a counterrevolution took hold, reflecting sharp criticism of fiscal activism.
Конец коммунистических автократий в Советском Союзе, Югославии и даже в Чехословакии привел к резкой волне создания государств. The end of communist autocracies in the Soviet Union, Yugoslavia, and even Czechoslovakia brought about a dramatic wave of state creation.
Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты. Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude.
К сожалению, если США когда-нибудь столкнутся с резкой нормализацией процентных ставок, им потребуется значительная коррекция налогов и расходов. Unfortunately, if the US ever did face an abrupt normalization of interest rates, it could require significant tax and spending adjustments.
Такие атаки показывают с резкой ясностью, что обеспечение образования является не только о досках, книгах и учебных программах. Such attacks reveal with stark clarity that providing education is not only about blackboards, books, and curricula.
Первая реакция на это была резкой. Initial reactions were harsh.
Совершив существенные набеги на латиноамериканских избирателей в 2000 и 2004 гг., благодаря поддержке иммиграционной реформы Бушем, республиканцы теперь едва ли могут рассчитывать на 20% от общего количества - главным образом, среди кубинских американцев - благодаря их резкой антииммиграционной позиции. Having made significant inroads among Hispanic voters in 2000 and 2004, thanks to Bush's support for immigration reform, Republicans now can barely count on 20% of that total - mainly among Cuban-Americans - thanks to their strident anti-immigration stance.
Ладно, я просто хотела извиниться, что была вчера такой резкой, и что когда я отменила свадьбу, ты имела полное право. I just wanted to say that I'm sorry for getting so snippy yesterday, that when I canceled my wedding, you had every right to.
Только под шквалом резкой международной критики в адрес китайского правительства Китай был вынужден признать наличие 340 зарегистрированных и более 400 предполагаемых случаев заболевания в Пекине. Only under the most biting international criticism and censure did China grudgingly admit that there were 340 cases in Beijing, with over 400 more suspected cases.
Итак, на первый взгляд мы имеем дело с резкой и даже унизительной отповедью русским. So, at first glance, the poll appears to be a sharp and even humiliating rebuke of the Russians.
Комитет испытывает огромную обеспокоенность в связи с недавней резкой эскалацией напряженности и насилия в Восточном Иерусалиме и вокруг него, а также в районах, находящихся под полным палестинским контролем. The Committee is extremely worried by the latest dramatic escalation of tensions and violence in and around East Jerusalem and in areas under full Palestinian control.
До сих пор она приводила лишь к проявлениям резкой волатильности (flash crash) и неожиданным изменениям как доходности облигаций, так и стоимости акций. So far, it has led only to volatile flash crashes and sudden changes in bond yields and stock prices.
В результате, когда происходит неожиданное событие (например, ФРС сигнализирует о более раннем, чем ожидалось, окончании политики нулевых процентных ставок; выстреливают цены на нефть; экономика еврозоны начинает расти), переоценка стоимости акций и особенно облигаций может оказаться очень резкой и быстрой: всем, попавшим в общую толпу трейдеров, нужно срочно действовать. As a result, when surprises occur – for example, the Fed signals an earlier-than-expected exit from zero interest rates, oil prices spike, or eurozone growth starts to pick up – the re-rating of stocks and especially bonds can be abrupt and dramatic: everyone caught in the same crowded trades needs to get out fast.
Я была немного резкой с мальчиком по телефону. I was a little harsh with the child on the phone.
Своими действиями команда Буша оставила американских друзей в Латинской Америке - не меньше чем в Европе или в любом другом месте - в плачевной ситуации: они справедливо неспособны и несклонны поддерживать марш безумия Соединенных Штатов и по понятным причинам отказываются отравить полусферические отношения вообще тем типом резкой критики, которую требует местное общественное мнение. By so doing, Bush's team left America's friends in Latin America - no less than in Europe and elsewhere - in a hapless situation: rightly unable and unwilling to support the US march of folly, and understandably reluctant to poison hemispheric relations in general with the type of strident criticism that local public opinion demands.
Это привело к резкой девальвации йены и снижению процентных ставок по 10-летним облигациям почти до нуля. This caused a sharp fall in the value of the yen and sent the interest rate on ten-year bonds toward zero.
Основная проблема, рассмотренная группой, касалась вопроса о том, насколько адекватно план наблюдения охватывает крылатые ракеты и в целом беспилотные летательные аппараты, особенно с учетом резкой активизации разработки таких аппаратов в последние годы. A key issue considered by the panel was the question of how adequately the monitoring plan covered cruise missiles and, more generally, unmanned aerial vehicles, particularly given the dramatic increase in development of the latter in recent years.
Несмотря на преобладание иракской темы в средствах массовой информации, о Китае снова заговорили, одновременно подвергая его резкой критике за неискренность в связи с эпидемией «тяжелого острого респираторного синдрома» и осыпая похвалами за неожиданно проявленный конструктивный подход к решению северокорейской ядерной проблемы и содействие в организации переговоров между США и КНДР. Despite the dominance of the Iraq story, China is back in the headlines, with the country excoriated for its evasiveness about the SARS epidemic, and praised for its suddenly constructive role in helping to bring about negotiations between the US and North Korea, over North Korea's nuclear insubordination.
Когда появилось последнее британское “нет”, я печально провозгласил смерть политической Европы ? приговор, из-за которого я стал объектом резкой критики, даже со стороны друзей. When this last British “no” came down, I sadly declared the death of the political Europe, a charge that brought me harsh criticism, even from friends.
Однако, в отличие от Японии, Китай не будет прислушиваться к призывам о проведении резкой одноразовой переоценки юаня. However, unlike Japan, China will not accede to calls for a sharp one-off revaluation of the renminbi.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.