Exemplos de uso de "решать дело" em russo

<>
По крайней мере, один арбитражный суд, которому пришлось решать дело Trail Smelter, предусмотрел в своем решении арбитражный механизм на случай, если государства- участники спора не смогут прийти к согласию о модификации или изменении режима, предложенного одной из сторон. At least one arbitral tribunal, that called upon to adjudicate in the Trail Smelter case, provided in its award for an arbitration mechanism in the event that the States parties were unable to agree on the modification or amendment of the regime proposed by one side.
Решать - ваше дело. It's your job to solve.
Мудрый участник переговоров должен уметь оценивать своих оппонентов и решать, с кем из них стоит иметь дело. A savvy negotiator must be able to size up his opponents and decide with whom to associate.
Как мы можем проводить реформу и решать вопросы, которые очень важны для всех тех, кто работает для Совета Безопасности, в соответствии со статьями 24 и 30 Устава, когда мы имеем дело с практически незримым органом, который постоянно заседает за закрытыми дверями без особой нужды и без особых на то оснований? How can we respond to demands for reform and deal with matters that are important to all those who work for the Council, under Articles 24 and 30 of the Charter, when we are dealing with a nearly invisible body that is continuously in session behind closed doors, without any need or any objective justification for such an institution?
Это не их дело решать, каким будет следующее постановление для умного города - или, что еще хуже, использовать деньги своих граждан для того, чтобы поддержать позицию транснациональных технологических корпораций, которые сейчас рекламируют себя в этой области. It is not their prerogative to decide what the next smart-city solution should be – or, worse, to use their citizens" money to bolster the position of the technology multinationals that are now marketing themselves in this field.
Но ещё дело в полном неумении решать эти малые задачи. But also, there seems to be a complete sort of gridlock in terms of solving these small solutions.
Мы проведем это дело и позволим присяжным решать. We're gonna try this case and let the jury take it from there.
Естественные монополии иногда бывают экономически выгодными, и дело законодателей, а не судей решать следует ли и в каких случаях следует допускать их существование. Natural monopolies are sometimes economically desirable, and it is legislators, not judges, who should decide whether and when they are to be permitted.
Но это дело комиссии, а не нарушителей финансовой дисциплины, решать подобные вопросы. But the Commission, not fiscally louche member countries, should be the one to decide that.
25 июля 2000 года Районный суд отклонил просьбу автора о применении временных мер в отношении пользования и владения общей квартирой на тех основаниях, что велось производство по другим делам («дело о нарушении владения») и что суд не был компетентен решать вопрос в производстве в связи с разделом имущества. On 25 July 2000, the District Court dismissed the author's request for interim measures on the use and possession of the common flat on grounds that the other set of proceedings concerning that issue (the “trespass” proceedings) were pending and that it was not competent to decide the question in the proceedings concerning the division of the property.
В ходе будущих переговоров придется иметь дело с границей между Израилем и Палестиной на всем ее протяжении, определять судьбу 200 000 еврейских поселенцев на Восточном Берегу, статус Иерусалима, а также решать проблему палестинских беженцев 1947-48 годов. Future negotiations will have to deal with the ultimate borders between Israel and Palestine, the fate of 200,000 Jewish settlers in the West Bank, the status of Jerusalem, and with the problem of the 1947-48 Palestinian refugees.
Он знает своё дело. He knows his job.
Вам решать, покупать его или нет. It is up to you whether to buy it or not.
Это не его дело. That is no business of his.
Как мы будем решать этот вопрос? How shall we deal with this matter?
Он самый первый, если дело идёт об ошибках других. He is second to none when it comes to finding fault with others.
Вам решать, кого выбрать для этой работы. It rests with you to decide whom to choose for the job.
Знамо дело. I know.
Тяжело решать, что правильно и что нет, но это делать надо. It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it.
Чувак, ты так тормозишь, когда дело касается женщин... Dude, you're so dumb when it comes to women...
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.