Beispiele für die Verwendung von "родившимися вне брака" im Russischen

<>
Кульминацией этого периода стало принятие в 2001 году закона об ответственном отцовстве, который защищает от дискриминации женщин с детьми, родившимися вне брака. That period had culminated in the adoption of the Law on Responsible Fatherhood in 2001, protecting women with children born out of wedlock from discrimination.
В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock.
В замечании общего порядка № 17 (1989 год) по статье 24 (Права ребенка) Комитет по правам человека отмечает, что " во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака, или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей ". In general comment No. 17 (1989) on article 24 (Rights of the child), the Human Rights Committee asserts that, “no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under international law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents.”
В докладах государств должно быть показано, каким образом законодательство и практика обеспечивают, чтобы меры защиты были направлены на устранение любых проявлений дискриминации в любой области, включая право наследования, особенно между детьми- гражданами страны и иностранцами или между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака. Reports by States parties should indicate how legislation and practice ensure that measures of protection are aimed at removing all discrimination in every field, including inheritance, particularly as between children who are nationals and children who are aliens or as between legitimate children and children born out of wedlock.
В этой связи во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей. In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents.
Я родилась позже, вне брака. I was born later out of wedlock.
Или может быть он рождён вне брака. Or it could be born out of wedlock.
Ваш отец Чарльз, успешный бизнесмен и известный бабник понарожал детей вне брака пару десятков лет назад. Your father Charles, as successful a businessman as he was potent a philanderer, sired them out of wedlock decades ago.
Ребёнок, рождённый вне брака - незаконнорожденный. A child born out of wedlock is a bastard child.
Они родились вне брака, большинство из них отпрыски шлюх. They were born out of wedlock, most of them, the offspring of whores.
В скандинавских странах количество рожденных вне брака детей гораздо выше, чем в США, но дети матерей-одиночек имеют гораздо больше шансов на благополучную жизнь и проводят в среднем больше времени с обоими биологическими родителями, потому что совместное проживание там более стабильно, чем многие американские браки. In the Nordic countries, out-of-wedlock births are much higher than in the US, but children of single mothers are much less likely to experience poverty, and spend more time on average with both biological parents, because cohabitation there is more stable than in many American marriages.
В стране, где только 2% детей рождаются вне брака, данная тенденция оказывает значительное влияние на уровень рождаемости. In a country where only 2% of children are born outside marriage, this trend has a powerful impact on fertility rates.
И хотя количество разводов стабилизировалось в 1990-е годы, число совместно проживающих пар и детей, рожденных вне брака, продолжает расти. Although divorce rates leveled off in the 1990’s, cohabitation and unwed childbearing have continued to rise.
Немалую роль играет и отсутствие гарантий владения жильем, а также непризнание имущественных прав женщин в браке, вне брака и по расторжении брака или при сожительстве и по его прекращении. A lack of security of tenure as well as the failure to recognize women's property rights within, outside and upon dissolution of marriage or domestic partnership is a major contributing factor.
Комитет рекомендует заменить в Гражданском кодексе упоминание " законнорожденных " и " внебрачных " детей соответственно на " детей, рожденных в браке " и " детей, рожденных вне брака ". The Committee recommends that the reference to “legitimate” and “natural” children in the Civil Code be replaced by “children born in wedlock” and “children born out of wedlock”, respectively.
принять меры для обеспечения того, чтобы родители, особенно отцы, в максимально возможной степени обеспечивали содержание детей, рожденных вне брака, и обеспечить выплату алиментов на детей в возрасте старше 16 лет, которые продолжают обучение; Take measures to ensure as far as possible the maintenance of children born out of wedlock by their parents, in particular their fathers, and ensure that maintenance is provided to children over 16 who are still continuing their education;
Особую озабоченность вызывает положение некоторых уязвимых групп детей, в том числе девочек, детей-инвалидов, детей представителей национальных меньшинств, включая племенные народы, живущие в горных районах, детей, проживающих в сельской местности, детей, живущих в нищете, детей, живущих и работающих на улицах, и детей, пытающихся получить убежище, детей, незаконно въехавших в страну, детей, являющихся объектом отправления правосудия для несовершеннолетних, и детей, рожденных вне брака. Of particular concern are certain vulnerable groups of children, including girls, children with disabilities, children belonging to minorities including hill tribes, children living in rural areas, children living in poverty, children living and/or working on the streets and asylum seeking children, illegal-immigrant children, children in the juvenile justice system and children born out of wedlock.
Комитет призывает государство-участник продолжать укреплять свои усилия по борьбе против всех форм дискриминации, в том числе путем принятия законодательства о гендерном равенстве, и призывает государство-участник отказаться от использования создающей стереотипы терминологии в отношении детей со специальными потребностями и детей, рожденных вне брака. The Committee encourages the State party to continue and strengthen its efforts to combat all forms of discrimination including by passing the legislation on gender equality, and urges the State party to discontinue using vocabulary that stigmatizes children with disabilities and children born out of wedlock.
Комитет обеспокоен тем, что действующие законы и практика не отражают статью 18 Конвенции, в соответствии с которой оба родителя в равной степени отвечают за воспитание своих детей, в частности детей, рожденных вне брака, и тем, что наилучшие интересы ребенка не учитываются в первоочередном порядке при принятии решений о помещении на попечение, опеке и усыновлении. The Committee is concerned that existing laws and practice do not reflect article 18 of the Convention, according to which both parents have equal responsibility for the upbringing of their children, e.g. for children born out of wedlock, and that the best interests of the child is not a primary consideration in decisions regarding custody, guardianship and affiliation.
Германия приветствовала усилия, направленные на повышение посещаемости начальных и средних школ, и поинтересовалась мерами, принимаемыми с целью решения проблемы фактической дискриминации в сфере образования в отношении девушек, детей- инвалидов, детей, рожденных вне брака, и детей, проживающих в сельских районах. Germany welcomed the efforts to improve attendance at primary and secondary schools and enquired about measures to address the issue of perceived discrimination regarding educational opportunities for girls, children with disabilities, children born out of wedlock and children in rural areas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.