Exemplos de uso de "розни" em russo
Так, согласно статье 5 закона Туркменистана " О свободе вероисповедания и религиозных организациях " от 21 октября 2003 года запрещается деятельность религиозных организаций, течений, сект и других организаций, использующих религию в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни.
Article 5 of the Religious Freedom and Religious Organizations Act of 21 October 2003 prohibits the activities of religious organizations, movements, sects and other organizations that exploit religion to incite hatred, enmity and inter-ethnic strife.
конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях.
clashes of personalities, violence and repression, struggles over national identity, and disputes about moral and sexual attitudes.
Вообще, как и в Ираке, межконфессиональные розни в Сирии становятся все более похожими на джихадистские религиозные войны.
Indeed, as in Iraq, Syria’s sectarian strife looks increasingly like a jihadist religious war.
В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию.
Through two rounds of free and democratic elections in 2005, the people of Liberia courageously chose peace, reconciliation, and development over ethnic divisions and violence.
Между тем, представители БДП занимаются разжиганием общественной розни – последний подобный случай произошёл в важном штате Уттар-Прадеш, где в следующем году должны состояться местные выборы.
But BJP cadres have been stoking communal tensions, most recently in Uttar Pradesh, a critical state that is due to hold elections next year.
Статья 4 закона Азербайджанской Республики " О политических партиях " не допускает создание и деятельность политических партий, имеющих целью или методом действий разжигание расовой, национальной или религиозной розни.
Article 4 of the Political Parties Act prohibits the formation and operation of political parties whose purpose or practice involve the fomentation of racial, national or religious strife.
Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
The Internet, one of the great inventions of the modern Western world, has shown itself to be a weapon that can be used to incite and train those who wish to cause harm to that world.
1783 Кодекса об административных правонарушениях установлена административная ответственность за деятельность, " направленную на возбуждение национальной или расовой вражды, розни или пренебрежения, применение насилия на национальной, расовой, религиозной основе ".
Specifically, article 1783 of the Code of Administrative Offences makes any activity “calculated to incite ethnic or racial hatred, strife or scorn, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds” an administrative offence.
К пособникам, соучастникам и подстрекателям таких преступлений или уже предусмотренного Уголовному кодексу преступления по разжиганию расовой розни будут применяться такие же наказания, как и к их непосредственным исполнителям.
Persons aiding, abetting or instigating such offences, or the existing offence of incitement to racial hatred, would also be subject to the same punishment as that applicable to the perpetrator of the offence.
Случайно или нет, СМИ выбирают только те перипетии, которые обещают быть наиболее зрелищными: конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях.
Either by accident or design, the media choose only those battles that offer the finest spectacles: clashes of personalities, violence and repression, struggles over national identity, and disputes about moral and sexual attitudes.
В то время когда Ближний Восток полыхает в огне межрелигиозной розни, соблюдение христианского праздника является печальным напоминанием о том, что религиозное, этническое и культурное разнообразие региона, которым он славился ранее, быстро исчезает.
At a time when the Middle East is aflame with sectarian strife, the observance of the Christian holiday is a sad reminder that the region’s distinctive religious, ethnic, and cultural diversity is rapidly disappearing.
Законодательная поправка, которая должна быть внесена 1 января 2003 года, обеспечит более эффективный правовой механизм для борьбы с разжиганием розни и с другими правонарушениями, связанными с распространением таких материалов в звуковой, изобразительной или текстовой форме.
A legislative amendment to be introduced on 1 January 2003 would provide a stronger legal tool for dealing with hate speech and other offences disseminated in sound, picture or text recordings.
Они осудили все формы террористических актов, направленных на подстрекательство к межконфессиональной розни, и призвали международное сообщество и все государства, особенно государства региона, оказать всевозможную помощь правительству Ирака в его усилиях по борьбе с терроризмом и его ликвидацией.
They deplored all forms of acts of terror aiming at sectarian sedition, and they called upon the international community and all States, especially the regional States, to extend any possible assistance to the Iraqi Government in its effort to defeat terrorism and eliminate it.
Не допускаются создание и деятельность общественных объединений, ставящих своей целью или избирающих методом действий насильственное изменение конституционного строя, нарушение целостности территории Республики Молдова, пропаганду войны, насилия и жестокости, разжигание социальной, расовой, национальной или религиозной розни, совершение иных наказуемых в соответствии с законодательством деяний.
It is illegal to establish public associations, with the goal or method of activity of violent change of the constitutional system, violation of territorial integrity of Moldova, promotion of war, violence and cruelty, stirring up of social, class, as well as racial, national and religious differences, or accomplishment of other punishable acts.
Любая агрессия, направленная на разжигание гражданской войны или сектантской розни через посредство вооружения сирийцев или побуждения их поднять оружие друг против друга или связанная с подстрекательством к убийствам или грабежу в любой местности или любых районах, карается пожизненными каторжными работами и смертной казнью в случае осуществления агрессии;
Any aggression either aimed at stirring up civil war or sectarian fighting through arming Syrians or inducing them to take up arms against each other or involving incitement to kill and plunder in any locality or localities shall be punishable by hard labour for life, and by death if the aggression takes place;
Статья 4 Предписаний о функционировании мест отдыха, обнародованных Государственным советом в марте 1999 года, содержит следующие положения: " Государство поощряет и развивает подлинную национальную культуру " и запрещает любые действия, которые могли бы вести к национальной розни, оскорблять обычаи и традиции представителей меньшинств или подрывать национальное единство в местах отдыха.
Article 4 of the Regulations on the Administration of Recreational Facilities promulgated by the State Council in March 1999 contains the following provisions: “The State encourages and promotes fine national culture” and prohibits any activities that might lead to national division, offend the customs and habits of minority people or undermine national unity in recreational places.
Не допускаются создание и деятельность политических партий, имеющих целью или методом действий свержение, насильственное изменение конституционного строя или нарушение территориальной целостности Азербайджанской Республики, пропаганду войны, насилия и жестокости, а также разжигание расовой, национальной и религиозной розни, совершение иных деяний, противоречащих конституционному строю Азербайджанской Республики и несовместимых с ее международно-правовыми обязательствами.
It is prohibited to establish or operate a political party whose aim or tactics involve the overthrow of the Azerbaijan Republic, violent change to its constitutional structure or violation of its territorial integrity, or war propaganda, violence or cruelty, fomentation of racial, national or religious strife, or any other acts inconsistent with the country's constitutional system or obligations under international law.
Согласно статье 298 Уголовного кодекса любая агрессия, направленная на разжигание гражданской войны или сектантской розни через посредство вооружения сирийцев или побуждение их поднять оружие друг против друга или связанная с подстрекательством к убийствам или грабежу в любой местности или любых районах, карается пожизненными каторжными работами и смертной казнью в случае осуществления агрессии.
Under article 298 of the Penal Code, any aggression either aimed at stirring up civil war or sectarian fighting through arming Syrians or inducing them to take up arms against each other or involving incitement to kill and plunder in any locality or localities shall be punishable by hard labour for life, and by death if the aggression takes place.
В статье 67 Уголовного кодекса, озаглавленной " Нарушение национального и расового равноправия ", предусматривается уголовная ответственность за умышленные действия, направленные на возбуждение национальной или расовой вражды или розни, на унижение национальной чести и достоинства, а равно прямое или косвенное ограничение прав и установление прямых или косвенных преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности.
Under article 67 of the Criminal Code, entitled Violation of national and racial equality, it is an offence wilfully to commit acts intended to excite national or racial hatred or strife, to insult national honour and dignity, or directly or indirectly to restrict the rights of, or privilege citizens on account of their race or national origin.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie