Exemplos de uso de "рыночной экономике" em russo

<>
Лишь представьте, как трудно спланировать мягкую посадку в рыночной экономике. Think of how hard it is to engineer a soft landing in market-based economies.
Здравые размышления о рыночной экономике руководят внутренней экономической политикой этих стран. Sound market-based thinking has driven their domestic economic policies.
Переход пост-коммунистических стран к рыночной экономике преподал миру три важных урока: Three lessons emerge from the postcommunist transition:
Таким образом, реструктуризация, основанная на рыночной экономике путем обмена предложениями, должна произойти в 2011 году. Thus, orderly market-based restructurings via exchange offers need to occur in 2011.
Мы тут же решили провести опрос, тщательно разработав список вопросов, с целью сравнить отношение к рыночной экономике в двух странах. We decided on the spot to carry out a careful questionnaire survey comparing attitudes toward free markets.
Если Сербия усвоит эти тяжелые уроки, ее собственный переход к рыночной экономике пройдет более гладко, чем у стран, подвергшихся «шоковой терапии». If Serbia absorbs these hard lessons its transition will be smoother than in the countries that pursued “shock therapy.”
Впрочем, (и это важно) на конференции советские эксперты выражали серьёзные сомнения в том, что советское общество когда-либо позволит работать рыночной экономике. But, significantly, the Soviets expressed serious doubts at the conference that their public could ever allow free markets to function.
По прошествии более десяти лет с начала перехода к рыночной экономике многие посткоммунистические страны не смогли даже восстановить доходы на уровне советского времени. More than a decade after the beginning of the transition, many postcommunist countries have not even returned to pre-transition income levels.
В то же время, поскольку Китай движется по пути к рыночной экономике, принятому более 30 лет назад Дэном Сяопином, разрабатывать политические решения стало сложнее. At the same time, as China proceeds along the path toward a market-based economy established more than 30 years ago by Deng Xiaoping, policymaking has become more complex.
В то же время, "паутину" контрактов можно также рассматривать как сложную систему, приспосабливающуюся к рыночной экономике, которая направляет не только государство, но семейные отношения. The web of contracts, however, can also be understood as complex adaptive market systems, which encompass the state and family relations as well.
Переход к рыночной экономике в Польше привел к безработице, значительному сокращению рабочих мест, росту масштабов нищеты, увеличению дифференциации в оплате труда и усилению неравенства в доходах. Poland's transition process did lead to unemployment, significant job destruction, a rise in poverty, greater diversification of wages and increased earnings inequality.
Разве то же самое нельзя было сказать о теории постоянной борьбы за существование Чарльза Дарвина, также развившейся в определенном обществе и положившей начало рыночной экономике и капитализму? Could not the same be said of Darwin's theory of unremitting competition, which grew out of a society giving birth to free-market capitalism?
В целом, хотя различия имеются, результаты опроса не дают серьёзных подтверждений идее, будто последние события можно объяснить простыми различиями в глубинном отношении к рыночной экономике или авторитаризму. Overall, while there are differences, the results do not lend strong support to the idea that recent events have a simple explanation in terms of differences in deep attitudes toward free markets or authoritarianism.
Положение, сложившееся в центральной и восточной Европе в процессе перехода к рыночной экономике, создает возможности как для устойчивого развития городов, так и для сохранения национального исторического наследия. The situation in central and eastern Europe during the transition period presents opportunities for both sustainable urban development and protection of the historic heritage.
Комитет рекомендует государству-участнику отслеживать и анализировать воздействие процессов перехода к рыночной экономике и приватизации на выполнение его обязательств в соответствии с Конвенцией и, при необходимости, принимать соответствующие меры. It encourages the State party to assess and monitor the impact of economic transition and privatization on the implementation of its obligations under the Convention, and to take corrective measures as necessary.
Рынок жилья в Албании, как формального, так и неформального, отличается уникальными особенностями, и он с ранних лет перехода к рыночной экономике коренным образом изменил облик Тираны и других крупных городов. Albania has a particularly unique housing market, both formal and informal, which since the early years of the transition to a market-based economy has reshaped Tirana and other large urban centers in a profound way.
На протяжении большей части 1990-х годов, мировая экономика развивалась на удивление хорошо, несмотря на крупные финансовые кризисы, распространение СПИДа в Африке и проблемы в странах, находящихся в состоянии перехода к рыночной экономике. For most of the 1990s, the world economy did remarkably well, despite large-scale financial crises, the spread of AIDS in stagnating Africa, and the problems of transition economies.
Цель этих проектов и программ заключается в укреплении потенциала иммиграционных и пограничных служб, полиции и судебной системы государств-получателей; ускорении реформ, направленных на переход к рыночной экономике; и расширении их возможностей для благого управления. The aim of these projects and programmes is to enhance the capabilities of the recipient states'immigration authorities, border guard, police, and judicial system; to accelerate market-economy reforms; and improve their good governance ability.
Однако в это время Армении приходилось заниматься последствиями событий, которые создали серьезные трудности для всего населения: распад Советского Союза, последовавшие за этим шаги по переходу к рыночной экономике, спитакское землетрясение 1988 года и приток большого числа беженцев. However, at that time, Armenia was dealing with the consequences of events that had caused considerable hardship for the entire population: the break-up of the Soviet Union, the ensuing transition policies, the 1988 Spitak earthquake and the influx of a large number of refugees.
Для обеспечения высокой производительности, однако, требуется способность к предпринимательству и капитал. Что касается стран, находящихся в процессе перехода к рыночной экономике, с самого начала им не хватало как первого, так и второго, равно как и организаций, способных их поддержать. High productivity jobs, however, require entrepreneurship and capital, and from the outset the transition countries lacked both, as well as the institutions that support them.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.