Beispiele für die Verwendung von "с нетерпением ожидаем" im Russischen
Мы с нетерпением ожидаем получения отзывов и новых идей по поводу того, как МВФ может сделать больше - и другими методами - на конференции в Танзании.
At the conference in Tanzania, we look forward to feedback and ideas about how the Fund can do even more - and differently.
В заключение хотелось бы отметить, что мы с нетерпением ожидаем проведения последующей международной конференции по финансированию развития для рассмотрения хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая пройдет в Дохе (Катар) в 2008 году, поскольку мы рассчитываем получить более широкое и четкое представление о путях более эффективной реализации всех рекомендаций, содержащихся в Консенсусе.
In conclusion, we look forward to the holding of the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Doha, Qatar, in 2008, so that we can gain a broader and clearer vision of ways to more effectively implement all the recommendations set out in the Consensus.
В связи с этим мы с нетерпением ожидаем от Генерального секретаря детальных предложений по планированию операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре и призываем его поскорее провести консультации с потенциальными поставщиками войск для такой операции.
In that respect, we look forward to the Secretary-General's detailed planning proposals for a United Nations operation in Darfur, and we encourage him to hold early consultations with potential troop-contributing countries for such an operation.
Мы с нетерпением ожидаем восьмого раунда неофициальных консультаций государств — участников Соглашения, который состоится в марте следующего года и который, среди прочего, рассмотрит вопрос о путях содействия более широкому участию в Соглашении посредством непрекращающегося диалога, особенно с развивающимися государствами, и начальной подготовительной работы по возобновлению Обзорной конференции в 2010 году.
We look forward to the eighth round of informal consultations of States parties to the Agreement, to be held in March next year, which will consider, inter alia, promoting a wider participation in the Agreement through a continuing dialogue, in particular with developing States, and initial preparatory work for the resumption of the review conference in 2010.
Данные о владельцах и пакетах акций компаний с ограниченной ответственностью фиксируются в налоговых досье с 2006 года, и мы с нетерпением ожидаем получения этих данных, поскольку они могут оказаться весьма полезными для обновления сведений о группах предприятий и финансовых связях между компаниями.
Data on owners and ownership shares of limited companies have been recorded in tax files since 2006 and we look forward to have these data very useful for updating enterprise groups and financial links between companies.
Поэтому мы одобряем работу перестроенного Международного научного комитета в рамках проекта «Невольничий путь» Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и с нетерпением ожидаем результатов его работы.
We therefore welcome the work being undertaken by the United Nations Education, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) through the Slave Route Project's restructured International Scientific Committee and look forward to the outcome of its work in due course.
Нам всем известно, что вопрос об ИКТ находится в числе приоритетных для Организации Объединенных Наций, и поэтому мы с нетерпением ожидаем запланированного на вторник, 20 ноября, события, в рамках которого Генеральный секретарь официально объявит об учреждении Целевой группы Организации Объединенных Наций по информационно-коммуникационным технологиям.
We all know that the issue of ICT is among the top priorities of the United Nations and we therefore look forward to the special event on Tuesday, 20 November, when the Secretary-General will launch the United Nations Information and Communication Technologies (ICT) Task Force.
Мы с нетерпением ожидаем дальнейшего развития сотрудничества в других областях, как, например, в деле предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления, в которых ОБСЕ уже доказала свою важную роль через работу ее специализированных учреждений и 18 полевых миссий в 16 странах.
We look forward to further developing that cooperation in other fields, for instance, in conflict prevention and post-conflict rehabilitation, where the OSCE has proved its added value through the work of its specialized institutions and 18 field missions in 16 countries.
Мы с нетерпением ожидаем проведение в январе 2002 года региональной встречи на высшем уровне руководителей Союза стран бассейна реки Мано и надеемся, что на этой встрече будут приняты решения, которые окажут благотворное воздействие на регион и проживающие в нем народы.
We look forward to the regional summit of the leaders of the Mano River countries in January 2002, and we hope that the outcome of the meeting will produce results that will impact positively on the region and its people.
Мы приветствуем опубликование первого резюме с изложением оснований для включения в перечень и с нетерпением ожидаем последующих резюме, которые будут появляться по мере того, как Совет продолжит работу в этой области.
We welcome the publication of the first narrative summaries describing the reasons for listings, and look forward to subsequent narrative summaries as the Committee's work in this area progresses.
Мы также с нетерпением ожидаем более серьезных усилий со стороны соответствующих международных сил, в частности, «четверки», в целях достижения справедливого и всеобъемлющего мира и начала серьезных переговоров между различными сторонами относительно полного ухода Израиля со всех оккупированных арабских территорий на Западном берегу, из сектора Газа, с Голанских высот и из фермерских хозяйств Шебаа.
We also look forward to more serious engagement by the relevant international Powers, especially the Quartet, in efforts to achieve a just and comprehensive peace and to commence serious negotiations between the different parties to achieve the full withdrawal from all occupied Arab territories in the West Bank, the Gaza Strip, the Golan Heights and Sheba'a Farms.
Мы с нетерпением ожидаем результатов аналитических слушаний и заключения группы экспертов, созданной в соответствии с этой резолюцией, что, как мы надеемся, прольет свет на связь между торговлей алмазами и поставками оружия группам мятежников в Сьерра-Леоне.
We look forward to the conclusions of the exploratory hearing and to the findings of the panel of experts created by this resolution, which we hope will shed light on the link between the trade in diamonds and the supply of arms to rebel groups in Sierra Leone.
Аналогичным образом, мы решительно поддерживаем вывод, достигнутый в Йоханнесбурге и подтвержденный в проекте резолюции, что необходимо учредить эквивалентный межучрежденческий координационный механизм в рамках системы Организации Объединенных Наций, и мы с нетерпением ожидаем шагов, которые Генеральный секретарь предпримет в этой связи.
In the same way, we strongly support the conclusion reached in Johannesburg, and reaffirmed in the draft resolution, that it is necessary to establish an equivalent inter-agency coordination mechanism within the United Nations system, and we look forward to the steps the Secretary-General will take in that regard.
Как и Генеральный секретарь, мы с нетерпением ожидаем официального начала осуществления Международного соглашения с Ираком, дата и место проведения которого находятся на этапе рассмотрения.
Along with the Secretary-General, we look forward to the formal launch of the International Compact with Iraq, whose date and venue are under consideration.
Мы с нетерпением ожидаем глубоких суждений и предложений, с которыми он, несомненно, выступит, и лично я рад, что МООНСА окажется в его умелых руках.
We look forward to the keen judgments and suggestions he will undoubtedly make, and I, personally, am pleased to leave UNAMA in such capable hands.
Именно поэтому мы с нетерпением ожидаем того, что будет предложено в связи с мерой 1, а именно пересмотренного бюджета по программам, который в большей степени отражал бы связь между приоритетами и осуществляемой деятельностью.
This is why we eagerly await what is offered in connection with action 1: a revised programme budget that better reflects the link between priorities and the activities to be undertaken.
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что с нетерпением ожидаем принятия всеобъемлющей резолюции по рассматриваемому пункту повестки дня и надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет принять проект резолюции, касающийся доклада МАГАТЭ, на основе консенсуса, с тем чтобы продемонстрировать свою неизменную поддержку деятельности Агентства, которое является ведущей организацией в пропаганде и применении ядерной энергии в мирных целях.
In conclusion, we look forward to the adoption of a comprehensive resolution on the agenda item under discussion, and hope that the General Assembly will be able to adopt by consensus the draft resolution on the report of the IAEA to demonstrate its continued support for the Agency, which is a key organization in the promotion and application of nuclear energy for peaceful purposes.
Мы рады выступить соавторами и поддержать этот проект резолюции и с нетерпением ожидаем прогресса в деле его осуществления.
We are pleased to sponsor and support this draft resolution and look forward to future progress in its implementation.
Наша обеспокоенность была учтена надлежащим образом, мы с нетерпением ожидаем таких предложений помощи и будем особенно рады услышать от Председателя Комитета, что намерен Комитет делать для укрепления национального и регионального потенциала, в частности при организации семинаров по подготовке и информированию.
Our concerns have been taken especially into account, and we look forward to these offers of assistance and will be particularly pleased to hear from the Chairman of the Committee about what the Committee can and intends to do to strengthen national and regional capacities, especially in organizing training and information seminars.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung