Exemplos de uso de "сблизить" em russo
Такого рода финансирование помогло бы сблизить инвесторов и инновационные проекты.
This kind of funding would also enable much closer alignment between investors and innovative projects.
Теоретически нападения террористов-смертников на Бхутто должны были сблизить их.
In theory, the suicide attacks against Bhutto should have brought them closer together.
Их количество будет увеличиваться, ведь мы хотим сблизить границы мира.
More to come as we think about trying to make the world a smaller place.
Это нужно для нашей повседневной жизни, для того, чтобы сблизить границы мира.
We need it for our everyday life, in order to make the world a smaller place.
Однако даже переход к более расчётливым и деловым отношениям не сможет теснее сблизить США и Пакистан.
But even a more calculated, transactional relationship will not bring the US and Pakistan closer together.
Как сказал политолог Самуэль Хантингтон, "бизнес может сблизить сообщества, но он не может установить гармоничных отношений между ними".
As the political scientist Samuel Huntington has said, "Business may bring communities closer but it cannot bring them into harmony."
Один эксперт заявил, что необходимо сблизить не только финансовую и налоговую отчетность, но и финансовую и управленческую отчетность.
One expert said that it was necessary to bridge the gap not only between financial and tax accounting but also between financial and management accounting.
Но если их всё же достаточно сблизить, то начинает доминировать т.н. сильное ядерное взаимодействие, которое притягивает их друг к другу.
But when you get them close enough, something called the strong force starts to act and pulls them together.
Мы ожидаем следующей основной сессии и надеемся, что при наличии более решительной политической воли мы сумеем сблизить позиции, по которым имеются расхождения.
We look forward to the next substantive session and hope that, with enhanced political will, we will be able to narrow the differences.
Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан.
But the Constitution must not only introduce more clarity, transparency, and efficiency into the workings of European institutions; it must also bring the EU closer to its citizens.
Дело в том, что у нас с этой женщиной не было ничего общего, кроме того факта, что она тоже оказалось разведенной, что могло бы сблизить нас, так почему ты нас свела?
Well, the point is there was nothing about this woman, other than the fact that she also happens to be divorced, that would make us a good fit, so why did you set us up?
Три месяца переговоров между правительством Греции и нашими европейскими и международными партнерами позволили значительно сблизить позиции по поводу шагов, необходимых для преодоления нескольких лет экономического кризиса и для устойчивого восстановления экономики Греции.
Three months of negotiations between the Greek government and our European and international partners have brought about much convergence on the steps needed to overcome years of economic crisis and to bring about sustained recovery in Greece.
Глобализация, которая способна сблизить различные цивилизации, дает обществу многочисленные блага, однако она может порой также порождать нетерпимость между людьми, когда они вступают в контакт с культурами и цивилизациями, отличными от их собственных.
Globalization, which can bring different civilizations closer, contributes many benefits to society, but it can sometimes also give rise to intolerance among people when they come into contact with cultures and civilizations different from their own.
В вопросах развития снабженческой базы один подход предусматривает поощрение формирования связей посредством принятия различных мер, чтобы сблизить внутренних поставщиков и иностранные филиалы и укрепить контакты между ними в ключевых областях информации, технологий, подготовки кадров и финансирования.
In the area of supplier development, one approach involves encouraging linkages through various measures to bring domestic suppliers and foreign affiliates together and to strengthen their linkages in the key areas of information, technology, training and finance.
С целью сблизить эти две точки зрения было заявлено, что в любом случае гарант/эмитент или назначенное лицо не должны будут, в отсутствие их согласия на это, осуществлять платеж обеспеченному кредитору, как это предусмотрено в рекомендации 106.
In an effort to bridge the gap between those views, it was observed that in either case, absent its consent, the guarantor/issuer or nominated person would not have to pay the secured creditor, as provided in recommendation 106.
Хотя внутренние противоречия в ОДС/А по-прежнему сильны и несомненно создадут сложности на переговорах следующего раунда, подписание соглашения между ОДС/А и ДСР в Триполи 18 июля позволит в некоторой степени сблизить позиции повстанцев по ключевым вопросам.
Although internal divisions within SLM/A remain rife and will undoubtedly pose a challenge to the next round, the signing of an agreement between SLM/A and JEM in Tripoli on 18 July will go some way towards unifying the rebels'positions on key issues.
Кроме того, я настоятельно призываю международное сообщество помочь сблизить позиции двух сторон именно на этой основе, поскольку единство четырех островов, входящих в состав Коморских островов, а также мир и прочная стабильность на архипелаге являются предпосылкой его гармоничного развития.
Moreover, I urge the international community to help to reconcile the views of the two parties along those lines, because the unity of the four islands of the Comoros, as well as peace and lasting stability for the archipelago, are a prerequisite for its harmonious development.
На наш взгляд, чтобы сблизить расходящиеся позиции, нуждаются в большем обсуждении следующие проблемы: темпы ядерного разоружения; противоракетная оборона; вертикальное распространение, и в частности миниатюризация или дальнейшее совершенствование ядерных вооружений; и вепонизация космического пространства и потенциальное или планируемое доминирование за счет такого оружия.
From our point of view, the issues that need more discussion to bring divergent positions close are: the pace of nuclear disarmament; missile defence; vertical proliferation, particularly the miniaturization or further sophistication of nuclear weapons; and the weaponization of outer space and potential or planned military dominance through such weapons.
В декабре было организовано первое национальное совещание для установления связей между руководителями базового образования в штатах и руководителями обычных школ, которые готовят лиценциатов в этой области, с тем чтобы сблизить обычные школы и школы системы начального образования, в которых будут работать будущие учителя.
In December, the first national liaison meeting was held with state-level authorities in the area of basic education and directors of teacher training colleges offering this degree, with a view to forging closer links between teacher training colleges and the primary schools in which the future teachers will be employed.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie