Exemplos de uso de "сводятся" em russo

<>
Таким образом, дебаты о смертной казни сводятся к конфликту этической и утилитарной точек зрения. So the death penalty debate boils down to an exchange of conflicting ethical and utilitarian views.
И права человека сводятся к очень простому вопросу: And human rights comes down to a very simple proposition:
СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег. SDRs are highly complicated and difficult to grasp, but they boil down to the international creation of money.
Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам: Debates about supply side reform often come down to slogans:
Опасения, связанные с глобализацией и компьютерной революцией - по сути, сводятся к одной проблеме, так как глобализация - лишь следствие новых информационных технологий. Worries about globalization and the computer revolution ultimately boil down to the same thing, because globalization is mostly a consequence of new information technology.
В конечном итоге, все президентские выборы сводятся к нематериальным активам лидерства. In the end, all presidential elections come down to the intangibles of leadership.
Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену. So Mexico's challenges boil down to liberating the labor movement, breaking up the private monopolies and opening the public monopolies to competition, and lowering entry barriers that restrict access to the political arena.
Споры о реформе производства зачастую сводятся к лозунгам: гибкие рынки труда, дерегуляция, более высокая конкуренция. Debates about supply side reform often come down to slogans: flexible labor markets, deregulation, and more competition.
Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег. As in many countries, conflicts over public morality and national strategy come down to questions of money.
Доказательства у них весьма хлипкие и по сути дела сводятся к следующему: «Зачем еще он протянул вперед руку, если не в знак дружбы?» The evidence is more than a little flimsy, and basically comes down to "Why else would he be holding his hand outwards as if in friendship?"
Когда официальные лица в Евросоюзе или США начинают объяснять, почему они выступают против курдской независимости, их аргументы всегда сводятся к «реальной политике» (realpolitik). When officials in the European Union or the United States give a reason for opposing Kurdish independence, it always comes down to realpolitik.
Со своих первых дней в должности Пан Ги Мун подчеркивал, что многие, если не большинство, сложнейших мировых проблем сводятся к простой, но неизбежной действительности: мы являемся перенаселенным, взаимозависимым, глобальным обществом, семь миллиардов жителей которого стараются найти точку опоры на этой чрезвычайно уязвимой планете. From his first days in office, Ban emphasized that many or most of the world’s greatest challenges come down to a simple yet stark reality: we are now a crowded, interconnected, global society, with seven billion people struggling to find a foothold on a highly vulnerable planet.
Всё это сводится к двум аспектам. It all boils down to two issues.
Но всё это сводится к одному. But, what it all comes down to is this.
Это все сводится, конечно, к солнцу. What it all boils down to is, of course, the sun.
Все сводится к пожеланию спокойной ночи. It all comes down to saying good night.
Реформа вооружённых сил свелась к их разоружению. Reform of the armed services has boiled down to disarmament alone.
Это все сводится к естественному отбору. It all comes down to natural selection.
И, по-моему, все к этому сводится. And so I think that's what it all boils down to.
Страх - вот к чему все в итоге сводится. Maison Ikaruga What it all comes down to is fear.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.