Exemplos de uso de "сдвига" em russo

<>
Самолет должен был приземлиться по расписанию сразу после 7:30 вечера, но попал в зону сдвига ветра - внезапного изменения скорости или направления ветра на коротком расстоянии - и был вынужден набрать высоту. The plane was scheduled to land just after 7.30pm but was hit by windshear - a sudden change in wind speed or direction over a short distance - and was forced to pull out.
Эффекты вязкости создают напряжение сдвига, и поверхности отталкиваются друг от друга. Viscous effects generate shear stresses, and the surfaces lift apart.
Я даю компенсацию фазового сдвига. I'm compensating for the phase variance.
Так он должен быть прямо внутри сдвига? So he'd be right inside the timeshift?
Что мы в состоянии сдвига во времени. You said we were in a state of temporal grace.
Для предотвращения подобного сдвига требуется усиление регионального сотрудничества. Greater regional cooperation is needed to prevent such displacement.
Об этом и говорила "теория сдвига Земной коры" It's called "Earth Crust Displacement Theory"
Некоторые вызовы API не поддерживают пейджинацию на основе сдвига. Offset based pagination is not supported for all API calls.
Когда ты будешь внутри временного сдвига, ты сможешь закрыть за собой дверь. Once you're inside the timeshift, you can close the door behind you.
Существует несколько способов для сдвига, масштабирования и перемещения по орбите просматриваемой трехмерной модели. There are several ways to pan, zoom, and orbit around the 3D model you're looking at.
В случае сдвига графика в область, где отсутствуют ценовые данные, произойдет автоматическая загрузка недостающих баров. If the chart has been scrolled to the area where there are no price data, the missing bars will be downloaded automatically.
Для перемещения или "сдвига" поля с очень малым шагом используйте клавиши со стрелками, удерживая нажатой клавишу CTRL. To move or "nudge" the box in very small increments, hold down Ctrl while you press the arrow keys on your keyboard.
В конце концов, потребление тонны ископаемого топлива и улавливание выбросы очень отличается от сдвига или задержки в его потреблении. After all, consuming a ton of fossil fuel, but capturing and storing the emissions, is very different from shifting or delaying its consumption.
Потому что лишь небольшая доля зарубежной прибыли теперь репатриирована, правительство США потеряют очень мало налоговых поступлений путем сдвига к территориальной системе. Because only a small share of overseas profits is now repatriated, the US government would lose very little tax revenue by shifting to a territorial system.
Отклики, поступающие от страновых групп и стран осуществления программ, показывают, что, несмотря на достигнутый прогресс, реального и долгосрочного сдвига пока не произошло. From the feedback from country teams and programme countries it emerges that, despite the progress made, a real and lasting breakthrough has yet to take place.
В случае сдвига сигналов реальных значений необходимо сдвинуть в ту же сторону и на ту же величину значения частоты вращения и крутящего момента. If the actual signals are shifted, both speed and torque must be shifted the same amount in the same direction.
В случае сдвига сигналов обратной связи необходимо сдвинуть в том же направлении и на ту же величину значения частоты вращения и крутящего момента. If the feedback signals are shifted, both speed and torque shall be shifted the same amount in the same direction.
Мы понимаем, что предложение пятерки послов сопряжено с эволютивным процессом и открыто для замечаний и предложений на предмет дальнейшего улучшения в надежде, что нам удастся добиться сдвига в нашей работе. We understand that the five ambassadors'proposal is an evolving process and is open to comments and suggestions for further improvement, in the hope that we can make a breakthrough in our work.
способность организаций системы Организации Объединенных Наций (ФАО, ПРООН) выделить достаточные ресурсы и тем самым создать в сотрудничестве с другими партнерами импульс для реального сдвига в сложившихся отношениях и для внедрения режима морепользования. Whether the United Nations organizations dealing with the issue (FAO, UNDP) can provide sufficient resources and thus create with the other partners the momentum for a real change in attitudes and in the management regime.
Поэтому Европа стоит перед неизбежным выбором: на кого возложить основное бремя по устранению последствий радикального демографического сдвига - на работающую или на неработающую часть населения? (Эти последствия необходимо устранить, чтобы не позволить затратам на пенсии свести на нет экономический рост). So Europe faces an inexorable choice: who is to bear the brunt of the demographic turnaround needed to prevent pension costs from derailing economic growth, the working or non-working part of the population?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.