Exemplos de uso de "сделке" em russo com tradução "bargain"
Разговор о "великой сделке" остается всего лишь этим - разговором.
Talk of a "grand bargain" remains just that - talk.
Короче говоря, защитники сотрудничества призывают к открытой и явной сделке:
In short, advocates of cooperation call for an open and explicit bargain:
Однако последние события бросают тень сомнения на способность развитых стран соблюдать свои обязательства по этой сделке.
But recent developments have cast doubts on whether the advanced economies are able to hold up their end of this bargain.
На него недавно было совершено два покушения, и исламисты обвиняют его в "сделке" с враждебной страной неверных - Индией.
He recently survived two assassination attempts, and Islamists accuse him of entering into a "bargain" with the infidel enemy, India.
Необходим короткий перерыв для того, чтобы игроки, в том числе избранный президентом Барак Обама, могли договориться о новой сделке для региона.
A time-out needs to be called so that the players, including President-elect Barack Obama, can negotiate a new bargain for the region.
МВФ, который должен бы воспротивиться этой опасной сделке, вместо этого планирует открыть краны (вместе с китайскими, американскими и другими фондами) для неплатёжеспособных стран ещё шире.
The IMF, which should be standing up to this dangerous bargain, instead plans to open the spigots (with Chinese, American, and other countries' funds) even more widely to insolvent nations.
Израиль, конечно же, будет противиться такому результату. Иран (как лидер так называемого «шиитского полумесяца», начинающегося Ливаном и заканчивающегося Таджикистаном) также будет сильно (возможно, даже ожесточённо) противиться такой сделке.
Israel would presumably resist this outcome, and Iran – as leader of the so-called “Shia crescent” spreading from Lebanon to Tajikistan – would strongly, and perhaps violently, oppose such a bargain as well.
Что же до прав трудящихся, то в этом смысле соглашение подобно сделке с дьяволом: оно дает зеленый свет торговле, в то же время закрепляя существующее положение вещей, которое возмутительно.
As for labor rights, the agreement makes a devil’s bargain: it opens trade while locking in a status quo that is appalling.
Договор ДНЯО, в конечном счете, основан на сделке: государства, которые не обладают ядерным оружием, обещают не приобретать его в обмен на обещание серьезно заниматься устранением своих арсеналов тех стран, которые обладают таким оружием.
The NPT, after all, is based on a bargain: states that do not possess nuclear weapons promise not to acquire them, in exchange for a pledge by those that do to move seriously toward eliminating their arsenals.
Принятие решений, которые стимулируют экономику растрачивать сбережения и жить не по средствам, делает внешнеторговый дефицит неизбежностью, равно как и явно нечестные методы торговли, которые могут сопутствовать данной сделке с дьяволом ради привлечения иностранного капитала.
Fostering policies that encourage an economy to squander its saving and live beyond its means makes trade deficits a given – as are the seemingly unfair trading practices that may come with this Faustian bargain for foreign capital.
(Никто не упоминает в этой сделке о том, что Соединенные Штаты уже потратили миллиарды на то, чтобы обеспечить безопасность внешних границ, и тем не менее ежегодно около 500000 незаконных иммигрантов продолжают приезжать, но это другая история.)
(No one mentions in this bargain, that the United States has already spent billions to secure outer borders and nonetheless some 500,000 illegal immigrants a year continue to come, but that’s another story.)
Короче говоря, защитники сотрудничества призывают к открытой и явной сделке: поддержка Ираном стабильности во время текущей переходной фазы в Ираке, а также его обязательство поддерживать совместные отношения с постоянным правительством в Ираке, какое бы правительство не появилось, в обмен на улучшение регионального и международного положения Ирана.
In short, advocates of cooperation call for an open and explicit bargain: Iran's support for stability during the current transitional phase in Iraq, as well as its commitment to maintain cooperative relations with whatever permanent government emerges in Iraq, in exchange for an improvement in Iran's regional and international position.
Составляющие такой великой сделки вполне очевидны.
The ingredients for such a grand bargain are fairly clear.
Это может быть признаком скорой сделки.
This may be an indication of a bargain to be in the near term.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie