Sentence examples of "сдержанно" in Russian

<>
Сегодняшняя сдержанная позиция Нидерландов по дальнейшей политической интеграции не в ее широких интересах. The Netherlands' current reserved stance on further political integration is not in its broader interest.
Фийон – глубоко верующий католик, он сдержан, говорит мягко, живёт в маленьком замке в своей родной провинции Сарта. Fillon is a soft-spoken, reserved, and deeply devout Roman Catholic who lives in a small castle in his native province of Sarthe.
Возможно, он был слишком сдержанным, но такие усилия являются ответственностью двух на сегодняшний день самых больших центральных банков мира. Perhaps he was too reserved, but such efforts are the responsible course for today's two great central banks.
Сделав столь знаменательное открытие в истории Солнечной системы, Вассербург «отпраздновал это в каком-то баре в Пасадене», не взяв с собой своих более молодых и сдержанных коллег, сказал Тера. Having discovered such a momentous event in solar system history, Wasserburg left his younger, more reserved colleagues behind and “celebrated in Pasadena in some bar,” Tera said.
Пока, по его словам, россияне сохраняют сдержанный оптимизм: «В 2009 г. около 51% россиян чувствовали, что страна находится в рецессии, а в период нашего опроса в конце 2011 г. 40% респондентов ответили, что их покупательная способность будет лучше в 2012 г.». According to him, so far Russians have preserved a reserved sense of optimism: “in 2009 about 51% of Russians felt that the country was in a recession, and when we took a survey at the end of 2011 40% of the respondents said that they felt that their buying power would be better in 2012.”
Конечно, ни один из них не был прав, но должно было пройти еще почти сто лет прежде чем застенчивый, сдержанный и гениальный британский биолог по имени Уильям Гамильтон не положил конец этому спору о кровном родстве и альтруизме простым, но элегантным математическим уравнением. Of course, neither was right, but it would take almost a hundred years before a shy, reserved, and brilliant British biologist named William D. Hamilton would settle all the arguments about blood kinship and altruism by coming up with a simple, but elegant mathematical equation.
Подавляющее большинство членов Комиссии международного права и делегаций в Шестом комитете заняли довольно сдержанную позицию в отношении признания, по крайней мере на данном этапе, существования в целом обязательного для исполнения обычно правового обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, применимого ко всем нарушениям уголовно-правового характера. An overwhelming majority of members of the International Law Commission and delegations in the Sixth Committee took a rather reserved position concerning the recognition, at least at the present stage, of the existence of a generally binding customary obligation to extradite or prosecute applicable to all offences under criminal law.
Черный с низким воротником-стойкой, всё сдержанно. I'm going simple - black, thin lapel collar - very discreet.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость. Promoting democracy must be undertaken with humility, care, and wisdom.
В настоящее время они ведут себя достаточно сдержанно. These, currently, are modest enough.
Вы, южные девчонки, любите вести себя скромно и сдержанно. You Southern girls like to act all shy and demure.
В первые полгода ЕЦБ вел себя довольно сдержанно, но, как ожидается, во втором полугодии он будет намного активнее. Taking their time, the ECB has been conservative with their rate hikes in the first half of the year, but in the second half of the year, they are expected to be much more aggressive.
«При боковом ветре самолет мог начать вращаться, как флюгер, — вспоминает Горбачев и сдержанно добавляет. — Это могло создать некоторые осложнения». “If you had a crosswind, the plane could start spinning like a weather vane,” Gorbachev recalls, adding an understatement: “This created certain complications.”
Любопытно, что рынок сдержанно отреагировал на эту новость, и курс акции Tesco остается довольно стабильным, он сейчас колеблется в районе 215 пунктов. Interestingly, the market had a muted reaction to this news, and Tesco’s stock price remains fairly stable, it is currently hovering around 215p.
Однако сегодня ситуация (её отличает независимая судебная система, свободная пресса, активное гражданское общество, сдержанно ведущая себя армия) благоприятствует сохранению парламентаризма, независимо от отставки Шарифа. But the current situation – characterized by an independent judiciary, free press, active civil society, and chastened military – favors the continuation of parliamentarism, regardless of Sharif’s dismissal.
Если РБНЗ повысит ставки, будет верен своему сдержанно «ястребиному» тону и не выразит опасений в отношении силы киви, то пара NZDUSD может сделать еще одно движение на уровне 0.8800. If the RBNZ hikes rates, sticks to its moderately hawkish tone and does not sound worried about Kiwi strength then NZDUSD may make another run at 0.8800.
Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет: «Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм». The man, now sitting next to me, explains with a bit of understatement, “Of course I must continue to have faith in the Chinese legal system, although I must admit that this incident has somewhat dampened my optimism.”
На всем протяжении этой пытки видеопродюсер WIRED Патрик Фаррел (Patrick Farrell), который в прошлом ремонтировал мотоциклы и наверняка мог дать полезный совет, смотрел на мои муки через объектив камеры и сдержанно ухмылялся. Throughout this ordeal, WIRED video producer Patrick Farrell, a former bike mechanic who probably could have offered helpful advice, watched me struggle from behind his camera with a restrained smirk.
Мы призываем израильское правительство воздержаться от такого рода действий и призываем Израиль как мощную военную державу в этом регионе действовать сдержанно во избежание дальнейших жертв среди гражданского населения и уничтожения жизненно важной инфраструктуры. We call on the Israeli Government to refrain from this type of action and, as a major military Power in the region, to act with restraint to avoid further civilian casualties and the destruction of vital infrastructure.
Мы призываем правительство Израиля воздерживаться от такого рода действий и, учитывая то, что Израиль — крупнейшая военная держава в регионе, действовать сдержанно, чтобы избежать еще бoльших жертв среди гражданского населения и разрушения инфраструктуры систем жизнеобеспечения. We call on the Israeli Government to refrain from that type of action and, as a major military Power in the region, to act with restraint so as to avoid further civilian casualties and the destruction of vital infrastructure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.