Exemplos de uso de "системы страхования" em russo

<>
Теневая банковская система, находящаяся за пределами влияния банковских органов правительства и системы страхования банковских вкладов, поддерживала бум цен на жильё, помогая в предоставлении кредитов покупателям. The shadow banking system, which is beyond the reach of bank regulators and deposit insurance, fed the boom in home prices by helping provide more credit to buyers.
Обеспечение ликвидности, рекапитализация банков и создание более единородной системы страхования вкладов в развитых странах - все эти шаги были верны и необходимы. The provision of liquidity, the recapitalization of banks, more uniform deposit insurance across the advanced countries - these were all correct and necessary measures.
Правительства заставили коммерческие банки принять разумное регулирование в обмен на предоставление государством системы страхования вкладов и выполнения им роли кредитора последней инстанции. Governments brought commercial banks under prudential regulation in exchange for public provision of deposit insurance and lender-of-last-resort functions.
Вследствие этого кризиса в США была предпринята реформа системы страхования банковских вкладов с целью уменьшения проблемы морального риска. Following that crisis, deposit insurance in the US was reformed with the objective of mitigating the moral hazard problem.
Директива ЕС, которая предусматривает защиту банковских вкладов до 100 000 евро не предоставляет европейской гарантии; она только требует от государств-членов создания системы страхования вкладов на национальном уровне. The EU directive that stipulates the protection of bank deposits up to €100,000 does not provide a European guarantee; it only requires member states to create a deposit-insurance system at the national level.
В Европе сейчас уже существует единый орган банковского надзора в виде Европейского центрального банка, но ей не хватает единой системы страхования вкладов. Против такой системы выступают немецкие официальные лица, ссылаясь на неадекватно высокие риски в европейской банковской системе. Europe now has a single supervisor in the European Central Bank, but it lacks a common deposit insurance scheme, which German officials oppose on the grounds that there has been inadequate risk reduction in the European banking system.
• введение единой системы страхования вкладов (это позволит остановить отток денег из стран с плохими экономическими показателями), а также некоторых других элементов «банковского союза»; • establishing common deposit insurance, which would prevent money from fleeing poorly performing countries, and other elements of a “banking union”;
План действий должен предусматривать завершение создания банковского союза путём укрепления единой системы страхования вкладов. Such an agenda should include the completion of the banking union, with the strengthening of common deposit insurance.
Кроме того, должно быть начато полное банковское объединение, начиная с распространяющейся на всю еврозону системы страхования вкладов, и также должно рассматриваться движение в сторону большей политической интеграции, даже в случае выхода Греции из еврозоны. In addition, a full banking union, starting with eurozone-wide deposit insurance, should be initiated, and moves toward greater political integration must be considered, even as Greece leaves the eurozone.
И, в-третьих, Европа должна отказаться от идеи общей системы страхования вкладов; вместо этого она должна обязаться позволить банкам банкротиться, если они не соответствуют залоговым нормативам ЕЦБ. And, third, Europe should ditch the idea of common deposit insurance, replacing it with a commitment to let banks fail when they no longer fulfill the ECB’s collateral rules.
Впрочем, три с лишним года спустя данный союз (он предполагает передачу функций надзора Европейскому центральному банку, а также создание фонда для реструктуризации проблемных банков, но не предусматривает единой системы страхования вкладов) весьма далёк от идеала. Even so, more than three years later, that union – which entails supervision by the European Central Bank and the beginnings of a fund for restructuring failing banks, but lacks a common system for deposit insurance – is far from perfect.
Наконец, выступления мелких вкладчиков Кипра указали на необходимость создания надежной системы страхования вкладов. Finally, the revolt of Cyprus’s small savers highlighted the need for a credible system of deposit insurance.
В документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты следует рассматривать широкий круг таких механизмов, как кооперативы, системы страхования и фонды оборотных средств, в зависимости от конкретных видов потрясений, которым подвержены эти страны, что будет способствовать восстановлению производственного потенциала и обеспечению стабильности. The poverty reduction strategies should consider a variety of mechanisms, such as cooperatives, insurance systems and revolving funds, depending on the specific types of shocks to which the countries are prone, that would help regenerate productive capacity and bring about stability.
Примерами стратегий адаптации, которые принесут пользу жителям сельской местности, являются дальнейшее совершенствование методов составления долгосрочных прогнозов погоды, развитие системы страхования на случай неурожая и других бедствий, повышение эффективности механизмов предотвращения наводнений и совершенствование методов обработки почвы и использования водных ресурсов. Further development of long-range weather forecasting, insurance against crop failure and other disasters, flood prevention mechanisms and improved soil and water management techniques are examples of adaptation strategies that will benefit rural communities.
В 1994 году Министерство труда издало постановление о введении на экспериментальной основе системы страхования по беременности и родам на предприятиях, где определен порядок распределения расходов по этому виду страхования в обществе в целом: предприятия создают фонд страхования по беременности и родам, перечисляя определенную часть фонда заработной платы в качестве страхового взноса учреждению, осуществляющему управление их системой социального страхования. In 1994, the Ministry of Labour issued instructions on the trial introduction of maternity insurance by enterprises, specifying how maternity insurance expenses should be met in society as a whole: enterprises create a maternity insurance fund by paying a set proportion of their total wages bill as maternity premiums to the institution administering their social insurance.
С другой стороны, высокие показатели материнской смертности (основными причинами материнской смертности в Боливии являются кровотечения, отсутствие необходимой помощи и плохо выполненные аборты) и смертности детей послужили причиной создания Универсальной системы страхования матери и ребенка (СУМИ), ставшей основным направлением политики, проводимой в этом секторе. Additionally, the high rates of infant and maternal mortality (the principal causes of maternal mortality in Bolivia are haemorrhages, lack of appropriate care and mishandled abortions), have resulted in the creation of the Universal Maternal and Infant Insurance scheme (SUMI) as a leading policy of the sector, administered decentrally by the municipal governments.
Комитет с удовлетворением отмечает принятие разнообразных законов и программ, нацеленных на обеспечение адекватного уровня жизни для всех граждан, в частности Закона об основных принципах обеспечения гарантируемого уровня жизни в стране 1999 года, Закона о страховании на случай безработицы, государственной пенсионной системы, программы медицинского страхования и системы страхования от несчастных случаев на производстве. The Committee notes with satisfaction the adoption of a wide range of laws and programmes aimed at ensuring an adequate standard of living for all persons, including the National Basic Livelihood Security Act of 1999, the Employment Insurance Act, the National Pension Scheme the National Health Insurance Scheme and the Industrial Accident Compensation Act.
Со своей стороны через Главное управление банками и Управление страхования в 2004 году Центральный банк Парагвая подготовил различные положения для упорядочения финансовой системы и системы страхования по рекомендациям Южноамериканской целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ГАФИСУД), с тем чтобы воспрепятствовать отмыванию активов и финансированию терроризма. For its part, the Central Bank of Paraguay, through the Banking and Insurance Commissions, issued a number of regulations in 2004 to bring the financial and insurance system into line with the recommendations of the Financial Action Task Force of South America (GAFISUD) for preventing the laundering of assets and the financing of terrorism.
Так, например, многие особенности рынка труда, с которыми сейчас связывают рост безработицы, такие, как системы страхования по безработице, законодательство в отношении увольнения с работы или нормы минимальной заработной платы, существовали и в период полной занятости. For example, many of the features of the labour market that are being blamed for the rise in unemployment, such as unemployment insurance systems, dismissal legislation or minimum wage regulation, also existed in the period of full employment.
В то же время он разрешает выплачивать родительское пособие в дополнение к материнскому пособию в тех случаях, когда размер этого пособия, выплачиваемого по линии системы страхования на случай заболевания, не достигает размера родительского пособия, благодаря чему устраняется неравенство в финансовом обеспечении между родителем, имеющим оплачиваемую работу, и родителем, который до рождения ребенка не имел оплачиваемой работы. At the same time, it permits to pay up the parental allowance to the maternity allowance where this sickness insurance benefit does not reach the amount of parental allowance, whereby the inequality has been removed in financial provision between a gainfully employed parent and a parent who prior to the child's birth had not been involved in gainful employment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.