Exemplos de uso de "сказалась" em russo
То есть вы полностью уверены, что ситуация никак не сказалась на кондициях вратаря?
In other words, you are completely confident that the situation in no way has affected the performance of the goalkeeper?
Необходимо обратить особое внимание на то, чтобы установка устройства не сказалась отрицательно на характеристиках и параметрах выбросов.
Especially, engine performance and emissions shall not be affected by the installation of the device.
Особое внимание необходимо обращать на то, чтобы установка устройства не сказалась отрицательно на характеристиках двигателя и параметрах выбросов.
Especially, engine performance and emissions shall not be affected by the installation of the device.
Она изменила и подход к производству, торговле и транспортировке и тем самым сказалась как на грузоотправителях, так и на поставщиках транспортных услуг.
It has also changed the approach to production, trade and transportation, and has thus affected both shippers and transport service providers.
Экономический спад оказал воздействие на Боснию и Герцеговину и вызвал за отчетный период забастовки, ни одна из которых не сказалась на общем положении дел с безопасностью.
The economic downturn has affected Bosnia and Herzegovina and has led to strikes during the reporting period, none of which have impacted the overall security situation.
Относительно снижения уровня потока вниз по руслу реки Суд отметил, что, хотя угроза представлялась более серьезной и более непосредственной, поскольку ситуация сказалась бы на снабжении питьевой водой, речное русло было углублено до 1980 года.
In regard to the lowering of the riverbed downstream, it noted that while the danger appeared more serious and more pressing since it would affect the supply of drinking water, the riverbed had been deepened prior to 1980.
Наметившаяся в последнее время тенденция перебазирования различных секторов по обработке информации, от простого ввода данных до программирования, в развивающиеся страны в целях получения выигрыша на более низких затратах на рабочую силу, особенно значительно сказалась на занятости женщин, прежде всего по специальностям, не требующим высокой квалификации.
A recently evidenced move of various information processing sectors, ranging from simple data entry to software programming, to the developing countries in order to take advantage of cheaper labour costs has particularly affected the employment of women, mainly in lower level occupations.
Чили пришлось решать проблемы, связанные с быстрым ростом спроса, продолжительной засухой в конце 1990-х годов, которая серьезно сказалась на производительности гидроэлектростанций, чрезмерной концентрацией частной собственности (в некоторых случаях как горизонтальной, так и вертикальной концентрацией) и периодами, когда была поставлена под сомнение независимость регулирующих органов.
Chile has had to cope with high growth in demand, a sustained drought in the late 1990s, which severely affected hydro output, undue concentration of private ownership (at times both laterally and vertically), and periods when the independence of the regulator has been questioned.
Ограниченность возможностей приобретения цемента и металлоконструкций по доступным ценам привела к значительному сокращению охваты населения программами по повышению качества жилья и, что не менее важно, негативно сказалась на деятельности по восстановлению объектов жилого фонда, разрушенных ураганами в 2001 и 2002 годах, причем в обоих случаях страдают прежде всего наиболее уязвимые группы населения.
Access to low-cost, affordable cement and construction iron has significantly reduced the coverage of programmes aimed at reducing the qualitative deficit on housing, and equally important has affected the response to the housing reconstruction needs resulting from destructive hurricanes in 2001 and 2002, in both cases primarily affecting the most vulnerable sectors of the population.
Барбадос отметил, что в контексте Соглашения Котону представляется полезным наладить диалог со странами-получателями для того, чтобы определить, как работает партнерство не только в плане правозащитных компонентов соглашения, но и в плане учета таких вопросов, как доступ к технологии, упрощенный доступ к рынкам, направление надлежащей поддержки и помощи в целях развития в страны и сектора, на которых сказалась потеря преференциального доступа.
Barbados commented that, with regard to the Cotonou Agreement, dialogue with the recipient countries would be useful to determine how the partnership was working, not only with regard to the human rights components of the agreement, but also whether issues such as access to technology, enhanced market access and the channelling of appropriate developmental support and assistance to countries and sectors, which may be affected by a loss of preferential access, were being addressed.
Если предлагается взимать сбор с посредников или конечных торговцев, получающих большие прибыли, то такое предложение может быть оправдано, однако непонятно, каким образом такой сбор может быть переложен на конечных потребителей, которые уже платят очень высокие цены, поскольку подобная мера отрицательно сказалась бы на потреблении, так же, как это не может быть переложено на производителей, что лишь усугубило бы их и без того тяжелое положение.
If the proposal was to charge the fee to intermediaries or final traders who had large profit margins, that might be feasible, but she could not see how the fee could be handed on to final consumers, who were already paying very high prices, since that would affect consumption, nor could producers be made to pay, since that would aggravate their already poor situation.
Скучная реклама могла отрицательно сказаться на рейтинге партии.
A dull presentation could have adversely affected the party's rating.
Как массовая миграция скажется на культурном наследии этих стран?
How will mass migration affect countries' cultural heritage?
Выбор неверного стандарта может отрицательно сказаться на разнесении и расчете налога.
An incorrect locale can adversely affect posting and tax calculation.
Но президентство Трампа отрицательно скажется на Европе не только в этом отношении.
But a Trump presidency will adversely affect Europe in more ways than that.
Предлагаемая поправка не скажется на уровне безопасности во время перевозки пиротехнических средств.
The proposed amendment does not affect the safety during transport of fireworks.
Неравнодушный гражданин всегда вначале подумает, как его действия скажутся на его согражданах.
A caring citizen will always think first how his actions affect his community.
Тем не менее, решения лидеров сильно сказались на сроках и типах превосходства.
Nonetheless, leaders’ decisions strongly affected the timing and type of primacy.
На доходах транспортного подразделения негативно сказались проблемы с исполнением нескольких крупных контрактов.
The transportation division's margins were affected by execution issues in a few large contracts.
Однако они также могут негативно сказаться на конкурентоспособности на уровне сектора или предприятия.
However, they may also adversely affect competitiveness at the sector or enterprise level.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie