Exemplos de uso de "скучными" em russo

<>
Не хочу идти на постоянную скучную работу с постоянно скучными сослуживцами. I don't want to get some boring, regular job with boring, regular people.
Но это не значит, что неевропейские рынки были скучными. But that’s not to say the non-EU markets have been dull.
Более конструктивный подход заключается в том, чтобы сделать новости не такими скучными. A better approach would be to make news less boring.
Сегодня проблема многих демократических политиков заключается в том, что они стали почти такими же скучными, как и старые коммунистические автократы. The problem with many democratic politicians today is that they have become almost as dull as the old communist autocrats.
Просто уроки, которые у меня были в школе были скучными и переполнены тупыми качками. It's just, the classes I took at school were boring and full of meatheads.
Я подумал - "О Боже, может быть я смогу сделать тоже самое со скучными газетами." I thought "Oh my God, maybe I can do the same with these boring newspapers."
В итоге никто не знает, что делать, и все заканчивается скучными и тупыми сценами. But ultimately, not knowing what to do they end up performing a boring and stupid play on stage.
В кухне были антикварные светильники тех времен, которые твоя мама считает скучными, и которым не хватает ярких красок. The kitchen had these antique fixtures dating back to the turn of the century that your mother thought were boring and that needed a pop of color.
Выборы в Турции стали скучными и неинтересными после прихода к власти «Партии справедливости и развития» в 2002 году. Turkish elections have been boring affairs since the AKP came to power in 2002.
Один из проектов состоял в том, чтобы понять, что делает совещания скучными, и попытаться с этим что-то сделать. And one of their projects was to see what makes meetings boring, and to try and do something about it.
Интернет-телевидение сегодня успешно конкурирует со скучными игровыми шоу, с мыльными операми и с передачами новостей на государственном телевидении. Internet TV competes with the boring games shows, telenovellas, and news broadcasts of state-run television.
В частности, молодые избиратели проявляют меньший интерес к работе на традиционные партии, которые они считают чрезмерно бюрократическими и, следовательно, скучными. Young voters, in particular, seem to have less interest in working for traditional parties, which they view as overly bureaucratic, and thus boring.
В последние месяцы волатильность валюты снизилась до рекордных минимумов, что может быть одной из причин того, почему условия торговли были особенно скучными, но изменится ли ситуация. FX volatility has fallen to record lows in recent months, which is one reason why trading conditions have been particularly boring, but could this be about to change?
И избираемые ими средства, какими бы скучными и неинтересными они ни были, должны способствовать реализации этих целей. Это должна быть комбинация устойчивой пенсионной системы, усовершенствованной системы выплат пособий по безработице, негативных подоходных налогов, образовательных программ и т.д. And the means, however "boring." must be appropriate to realizing this commitment: a combination of sustainable retirement systems, better designed unemployment benefit systems, negative income taxes, training programs, and the like.
Надо было остаться дома, жить скучными, безопасными, традиционными жизнями, так же как и все женщины в нашей семье, в которой тебе не приходится ни о чём жалеть, потому что нет ничего лучше, чем то, что у тебя уже есть. Or maybe we should have stayed home in our boring, safe, traditional lives, just like all the women in our family, where you never get to regret anything, because there's nothing better than what you already have.
Если вы проведете с кем-то пять минут, вы начинаете обращать внимание не только на внешность, и люди, к которым вы поначалу испытывали симпатию могут показаться вам скучными и вы теряете к ним интерес, а те, кого вы сначала не заметили, потому что они не привлекли вас чем-то особенным, становятся привлекательными людьми из-за своих личностных качеств. If you spend five minutes with somebody, you start looking beyond their facial appearance, and the people who you're initially attracted to may seem boring and you lose interest in them, and the people who you didn't immediately seek out, because you didn't find them particularly attractive, become attractive people because of their personality.
Дорогая моя, мир непроходимо скучен. My dear, our world is hopelessly boring.
Разве он не ужасно скучен? Isn't that dreadfully dull?
Часть проблемы сводится к тому, что большинство французских ведущих политиков до утомления знакомы и скучны. Part of the problem is that most leading French politicians are tiresomely familiar and uninspiring.
Если посмотреть на развивающиеся рынки, они также скучны. Turning our attention to emerging markets, markets are similarly tame.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.