Exemplos de uso de "следовать" em russo com tradução "need"

<>
Нет нужды следовать этикету и пытаться произвести впечатление. There's no need to stand on ceremony, nor call to impress.
Нам нужно следовать такому же подходу с интернетом. We need to make the same approach with the Internet.
Однако именно ему необходимо следовать в данной ситуации. But it is what needs to happen now.
Будет ли кандидат, которого сейчас предстоит выбрать Трампу, следовать международным подходам, как и Тарулло? Will that appointee, whom Trump now needs to select, be as committed as Tarullo to an international approach?
Значения в каждой строке должны следовать в том же порядке, что и имена параметров в строке заголовков. The values in each row need to be in the same order as the parameter names in the header row.
Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям. Give judges a list of mandatory sentences to impose for crimes, so that you don't need to rely on judges using their judgment.
В этом документе также изложены критерии, которым надлежит следовать при решении вопроса о распределении ответственности между перевозчиками и грузоотправителями. The document also set out criteria that would need to be fulfilled regarding the allocation of responsibility between carriers and shippers.
Вот почему нужен независимый фискальный совет, чтобы управлять ими, как нужен независимый центральный банк, чтобы следовать монетарным правилам борьбы с инфляцией. That is why you need an independent fiscal council to administer it, just as you need an independent central bank to pursue an inflation-targeting monetary rule.
Если Макрон хочет добиться успеха, ему потребуется надежный запасной вариант и Европейская стратегия, которой он может следовать без согласования с Германией. If Macron is to succeed, he will need a credible fallback position and a European strategy that he can pursue without German agreement.
В виду всего этого, я думаю, нам нужны более приемлемые материалы, и есть 3 принципа, которым мы должны следовать при создании таких материалов. So, for all these reasons, I think we need better materials, and there are three key principles we can use to guide these materials.
Этот тип коррекции также позволил бы развивающимся рынкам следовать более ограничивающей денежной политике, в которой они сейчас нуждаются, учитывая их все большую макроэкономическую силу. This type of correction would also allow emerging markets to pursue more restrictive monetary policies, which they now need, given their greater macroeconomic strength.
Свидетельство об утверждении классификации не обязательно должно следовать вместе с грузом, но грузоотправитель должен предоставить его в распоряжение перевозчика или компетентных органов для целей контроля. The classification approval certificate need not be carried with the consignment, but shall be made available by the consignor to the carrier or the competent authorities for control purposes.
Такая защита национальных операторов от международной конкуренции приводит к увеличению потребностей в перевалке грузов и может приводить к тому, что на обратном маршруте автотранспорту приходится следовать порожним. Such protection of national operators from international competition leads to an increased need for transhipment and may mean that trucks have to return empty after delivering goods.
Если следовать нынешней формуле, то страны, которые наиболее нуждаются в валютных резервах - то есть, страны с средним и низким уровнем дохода (исключая Китай) – получают чуть более одной трети от общего распределения. The current formula would have the countries most in need of foreign reserves – that is, middle- and low-income countries (excluding China) – receiving just over one-third of the total allocation.
За последние два десятилетия уровень бедности в данном регионе немного снизился, однако для того, чтобы сократить высокий уровень неравенства, необходимо строго следовать политике, побуждающей бедных людей приобретать средства, которые впоследствии помогут им выйти из бедности. Poverty rates in the region have fallen slightly in the last two decades, but to reduce the drastic levels of inequality, there needs to be a serious commitment to policies that encourage the poor to acquire the means to escape poverty in the future.
В этой связи он хотел бы подчеркнуть необходимость следовать бюджетному процессу, предусмотренному в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, и обеспечивать четкое соблюдение положений в отношении роли государств-членов в проведении обзора распределения ресурсов между всеми разделами. In that regard, he wished to stress the need to respect the budget process laid down in General Assembly resolution 41/213 and to ensure that the role of Member States in reviewing the allocation of resources under all sections was strictly observed.
Хотя наши политические учреждения нуждаются в тщательной перетряске, я могу с гордостью сообщить, что, несмотря на всевозможные попытки Раджапаксе их коррумпировать и выхолостить, наша победа стала возможной, так как избирательные комиссии и судебные работники решили следовать закону. Though our political institutions need a thorough overhaul, I am proud to say that, despite Rajapaksa’s best efforts to corrupt and hollow them out, our victory was made possible because the election commission and court workers adhered to the law.
Что касается выборов, то независимый эксперт подчеркивает, что кратко затронул тему выборов в начале своего доклада, но ввиду подхода, которому он решил следовать, и необходимости выполнять четкие предписания в отношении количества страниц доклада, продолжительности визитов и т. д. While he had briefly referred to the elections at the beginning of his report, he could not expand on the matter because of the approach he had decided to adopt and the need to comply with some rules, including with respect to the number of pages per report and the length of visits.
Могут появляться правовые стратегии решения этой проблемы, однако не менее важна потребность в идентификации и искоренении первопричин, лежащих непосредственно под поверхностью, поскольку они являются именно теми глубоко укоренившимися предубеждениями, которые заставляют людей делать расистские заявления и продолжать следовать стереотипам. Legal strategies might appear to address the problem; but equally important was the need to identify and eradicate the root causes of racism that lay just below the surface, because it was precisely those deep-rooted prejudices that led people to make racist statements and continue to believe in stereotypes.
Мы должны следовать духу Мартина Лютера Кинга, который Обама в своей речи проигнорировал: насилие порождает насилие, и обратить других к лучшему можно только одним способом — создавая пример для подражания и позволяя вступать в общество как можно большему числу людей. We need to fulfill the spirit of Martin Luther King that Obama ignored in his speech: violence breeds violence, and it is only through setting a better example and including more people in society that you convert others to the best way.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.