Beispiele für die Verwendung von "смыслу существования" im Russischen
Невыполнение ЦУР, включающих в себя 17 общих целей и 169 конкретных задач, станет приговором самому смыслу существования (raison d'etre) ООН.
Failure to achieve the SDGs – which comprise 17 goals and 169 specific targets – would amount to an indictment of the UN’s raison d'être.
Мы согласны, что перемещение ресурсов с места на место не является "смыслом существования" политической организации.
We agree that moving resources from one place to another cannot be the raison d'être of a political entity.
Конечно, назначение специальных координаторов на столь раннем этапе сессии носит отрадный характер, но это не должно отвлекать нашего внимания от дальнейших усилий с целью сфокусировать деятельность Конференции на предметной работе, что в конечном счет составляет смысл существования Конференции по разоружению.
Although the appointment of the special coordinators at this early stage of the session is encouraging, it should not distract our attention from further efforts aimed at focusing the activities of the Conference on substantive work, which in the end is the raison d'être of the Conference on Disarmament.
Вызов, с которым мы сейчас столкнулись, имеет ярко выраженный стратегический характер: во-первых, потому, что он ставит под вопрос смысл существования нашей цивилизации и угрожает самому ее существованию; во-вторых, потому, что террористическая сеть, организующаяся против нас, сумела создать глобальный террористический потенциал; и, наконец, потому, что в объявленной нам войне терроризм не подчиняется никакому правопорядку и не придерживается никаких правил.
The nature of the challenge with which we are confronted is eminently strategic: first, because it calls into question the raison d'être and endangers the very existence of our civilization; secondly, because the terrorist network, which is organizing against us, has managed to develop global capacities; and, lastly, because in the war that is declared against us, terrorism abides by no legal order and follows no rules.
Для того чтобы Евросоюз справился с натиском национализма, подрывающего сам смысл его существования, ему придётся прислушаться к тревогам людей и предложить радикально новый взгляд на эффективное управление.
If the EU wants to tackle the strains of nationalism that are undermining its very raison d'être, it will have to listen to people’s concerns and offer a radical new vision for effective governance.
Это позволило бы Конференции возродить смысл своего существования и откликнуться на призыв, сформулированный в консенсусной резолюции Организации Объединенных Наций, озаглавленной " Многостороннее сотрудничество в области разоружения и нераспространения и глобальные усилия по борьбе с терроризмом ".
That would bring the Conference back to its raison d'être and respond to the call expressed in the United Nations consensus resolution on multilateral cooperation in the area of disarmament and non-proliferation and global efforts against terrorism.
Для целей оценки действительности оговорок объект и цель договора означают существенно важные нормы, права и обязанности, неотделимые от общей структуры договора, в которых заключается смысл его существования и изменение или исключение которых оказало бы серьезное воздействие на договорный баланс ".
For the purpose of assessing the validity of reservations, the object and purpose of the treaty means the essential rules, rights and obligations indispensable to the general architecture of the treaty, which constitute the raison d'être thereof and whose modification or exclusion could seriously disturb the balance of the treaty.
Для целей оценки действительности оговорок объект и цель договора означают существенно важные нормы, права и обязанности, неотделимые от базовой структуры договора, в которых заключается смысл его существования и изменение или исключение которых оказало бы серьезное воздействие на договорный баланс ".
For the purpose of assessing the validity of reservations, the object and purpose of the treaty means the essential rules, rights and obligations indispensable to the general architecture of the treaty, which constitute the raison d'être thereof and whose modification or exclusion could seriously disturb the balance of the treaty.
Перевозчик может заявить в течение срока существования какого-либо препятствия для судоходства по смыслу предыдущего пункта 2, что он уже не несет ответственность за прием груза к перевозке и за его перевозку либо переадресовку, даже если грузоотправитель или грузополучатель в силу предыдущего пункта 6 требует продолжения рейса.
The carrier may declare that while an obstacle to navigation exists in accordance with paragraph 2 above he is no longer required to take delivery of the goods to be carried and to carry them or reship them, even if the shipper or the consignee, under paragraph 6 above, requires the voyage to continue.
Перевозчик может заявить на период существования какого-либо препятствия для судоходства по смыслу пункта 2 настоящей статьи, что он уже не несет ответственность за прием груза к перевозке и за его перевозку либо переадресовку, даже если грузоотправитель или грузополучатель в силу пункта 6 настоящей статьи требует продолжения рейса.
The carrier may declare that while an obstacle to navigation exists in accordance with paragraph 2 of this article he is no longer required to take delivery of the goods to be carried and to carry them or reship them, even if the shipper or the consignee, under paragraph 6 of this article, requires the voyage to continue.
Математики — как французы: что им не скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.
Mathematicians are like French people: whatever you tell them they translate it into their own language and turn it into something totally different.
Теперь, когда ты повзрослел, тебе нужно самому искать средства для существования.
Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
"Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу", - сказал Крамп.
"They believe that it defies logic, the laws of physics as well as common sense," Crump said.
По своему смыслу данный индикатор аналогичен скользящей средней, с той лишь разницей, что Parabolic SAR движется с большим ускорением и может менять положение относительно цены.
This indicator is similar to the Moving Average Technical Indicator with the only difference that Parabolic SAR moves with higher acceleration and may change its position in terms of the price.
Главная мыслю в книге Деннетта, если коротко, заключается в отрицании существования внутреннего психического состояния.
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
В случае отсутствия законной силы каких-либо условий или положений остальные Условия и положения остаются в силе, а соответствующее положение или условие заменяется положением или условием, которое имеет законную силу и по смыслу является наиболее близким к не имеющему законную силу положению или условию.
In the event any of the Terms and Conditions shall be held to be unenforceable, the remaining Terms and Conditions shall be unimpaired and the unenforceable Term or Condition shall be replaced by such enforceable Term or Condition as comes closest to the intention underlying the unenforceable Term or Condition.
"Сегодня египетский народ заложил основы новой жизни - абсолютной свободы, подлинной демократии и стабильности", - заявил Мурси, 60-летний инженер с американским образованием из "Братьев-мусульман", фундаменталистской группы, которая большую часть из 84 лет своего существования была запрещенной организацией, служившей мишенью для жестких действий сменявших друг друга правительств.
"Today, the Egyptian people laid the foundation of a new life - absolute freedom, a genuine democracy and stability," said Morsi, a 60-year-old US-trained engineer from the Muslim Brotherhood, a fundamentalist group that has spent most of the 84 years since its inception as an outlawed organisation harshly targeted by successive governments.
Конечно, желание принять Турцию - это акт доброй воли, если не акт веры, во многих отношениях противоречащий здравому смыслу.
Of course, to want Turkey "in" is an act of will, if not an act of faith that is in many ways counterintuitive.
Разговоры о близости издания к силовым структурам продолжались на всем протяжении существования агентства.
Conversations about the proximity of the publication to security structures continued throughout the existence of the agency.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung