Exemples d'utilisation de "собирая" en russe

<>
Колесил по стране, собирая коллекцию железнодорожных раритетов. Went round and round the country collecting railway memorabilia.
Эвен провёл много времени, собирая этот материал. Even spent a lot of time gathering this material.
И как высоко забрались - собирая грибы? How high did you get - picking mushrooms?
Внутри один парень, одетый в собственный костюм, проводит по несколько часов в день, собирая масс-спектрометр, который полетит на Красную планету на марсоходе ExoMars, отправляемом Европейском космическим агентством в 2020 году. Inside, a guy sits for hours a day in his own bunny suit, hand-assembling a mass spectrometer that will be sent to the Red Planet on the European Space Agency’s ExoMars rover in 2020.
Вы зарабатывали себе репутацию, собирая растения, животных, окаменелости и геологические образцы со всего света и писали домой письма, демонстрирующие ваше развитие до уровня первоклассного ученого. You built your reputation by collecting plants, animals, fossils, and geological samples from around the world, and sending back letters that tracked your development into a first-rate scientist.
Кроме того, ее министерство намерено провести аналогичное мероприятие в других сферах, собирая регулярно данные и дезагрегируя их по признаку пола. In addition, her Ministry intended to carry out a similar exercise in other areas, regularly compiling data and disaggregating them by gender.
Ты ожидаешь, что мы проведем целый день Собирая вещи твоей мамы? You expect us to spend a whole day packing up your mom's house?
Центр создал сеть, включающую в себя все организации, работающие в области информационно-коммуникационных технологий для развития и в области развития в общем, собирая таким образом более 200 экспертов ежегодно и создавая проекты для населения в развивающихся странах, не получающих достаточные услуги. OCCAM created a network of all stakeholders active in the field of information and communications technology for development and development actions in general, bringing together more than 200 experts annually and creating projects to benefit underserved communities in developing countries.
Собирая воедино информацию, я обнаружила, что команда ЦРУ в семи милях севернее вас, и они получили доступ к данным о Джеке Саймоне. Uh, piecing together intel, I've discovered what I believe is a CIA team seven miles to the north of you, and they've accessed intel on Jack Simon.
Правительство частично перераспределяет доходы, собирая налоги и выплачивая зарплату. The government partially redistributes profits by collecting taxes and paying salaries.
Пока вы, мальчики, охотились я плескался в бассейне, болтая с сеньоритами, собирая немножко любви. While you were hunting I was with the señoritas, gathering a little love.
Сейчас он живёт дома и работает на город, собирая дохлых животных. Now he lives at home and works for the city, picking up dead animals.
Как мы могли бы получить строения, малозатратные и доступные для людей, которые работают на первой работе, собирая что-нибудь вроде iPhone? Но сделать эти здания энергоэффективными. И убедиться, что они безопасны, и они не развалятся при землетрясении или урагане. How could we have buildings that are low cost and affordable for people who work in a first job, assembling something like an iPhone, but make those buildings energy efficient, and make sure that they are safe, so they don't fall down in an earthquake or a hurricane.
По мнению Постникова, в этой программе по созданию военных карт участвовали десятки тысяч геодезистов и топографов, которые работали в поле, собирая данные о рельефе и характере местности, и сотни картографов, которые накапливали этот материал для составления карт. Postnikov estimates that the military mapping program involved tens of thousands of surveyors and topographers, the people who go out into the field and gather data on relief and other features, and hundreds of cartographers who compiled these data to make the maps.
Бромедж провел две недели, собирая по шесть миллилитров образцов крови у свиней. Bromage spent two weeks collecting six-milliliter blood samples from pigs.
Галлей подошел к загадке, как это бы сделал детектив, собирая все достоверные свидетельства очевидцев. Halley set out to solve this mystery as a detective would by gathering all credible eyewitness testimony.
Ученым интеллектуалы напоминают бродяг, свободно злоупотребляющих собственностью других людей, собирая плоды и опустошая землю. But to academics, intellectuals look like ramblers freely trespassing on other people's property, picking the fruits and despoiling the soil.
И собирая эти инструменты, с точки зрения дизайна, меня все это приводит в дикий восторг, потому что эти вещи, как мы уже сказали, кажется доходят до головного мозга раньше мыслей, прежде чем мы можем ими манипулировать. Это электрохимические фокусы. And as we assemble these tools, from a design point of view, I get terribly excited about it, because these are things, as we've already said, they're arriving at the brain, it would seem, before cognition, before we can manipulate them - electrochemical party tricks.
Информационные сети сейчас окутывают нашу планету полностью, собирая и передавая огромное количество данных в реальном времени. Information networks now blanket our planet, collecting and transferring immense amounts of data in real time.
На следующий день они разгуливали по стрип-клубу с камерой, собирая видео для своего сайта. The next day, they run around the strip club with a camera, gathering video for their site.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !