Exemplos de uso de "собственно говоря" em russo

<>
Собственно говоря, надеюсь, ещё немного пробуду. Well actually, I hope for a while longer yet.
Собственно говоря, стена не упала бы. Strictly speaking, the Wall would not have fallen.
А почему ты собственно говоря дома? Why are you home, anyways?
Леди и джентльмены, это собственно говоря, всё. Ladies and gentlemen, that's just about it from me.
Собственно говоря, примерно так они и будут потрачены. Which is probably more or less what will happen to the money.
Собственно говоря, многие, скорее всего, впервые подвергались воздействию асбеста в классе. In fact many people will have been first exposed to asbestos in the classroom.
Собственно говоря, асбест - это не одно вещество, а группа из шести минералов. In fact, asbestos describes not one substance but a group of six minerals.
Собственно говоря, большинство стран Юго-Восточной Азии сейчас усердно модернизируют свои вооружённые силы. Most Southeast Asian countries are, indeed, now busily modernizing their armed forces.
Собственно говоря, ему пришлось подумать, где он мог вступить в контакт с асбестом. In fact, he struggled to think where he might have come into contact with asbestos.
Если услышите что-то интересное. собственно говоря, SETI уже давно именно этим и занимается. If you receive something interesting, well that's what SETI does actually, what SETI has been doing for many years.
Собственно говоря, обещание постоянного роста должно быть фундаментом любой успешной несоциалистической партии в Латинской Америке. Indeed, the promise of sustained growth must be the foundation of any successful non-socialist party in Latin America.
Собственно говоря, начальник участка считает, что это может быть серия, и потому запросил нашей помощи. Actually, their precinct commander believes it may be a serial and has asked for our help.
Собственно говоря, и цель внешней политики Китая заключается в том, чтобы гарантировать мир во всем мире и содействовать общему развитию. Indeed, the purpose of China's foreign policy is to safeguard world peace and promote common development.
Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда. Indeed, these technologies are so powerful that they can enable families currently trapped in poverty to escape it once and for all.
И без какого-либо контроля я делаю все это сам, без помощи, и, собственно говоря, я нахожусь в постоянном напряжении. And without any supervision I've been doing it all on my own with no help and basically I've been white-knuckling it this whole time.
Собственно говоря, сам процесс сокращения завершится только через семь лет после заключения договора, так что у нас есть масса времени. In fact, the reductions don’t have to be completed until the treaty’s seventh year — plenty of time for a prudent draw-down.
Собственно говоря, преступность и террор становятся единым целым в первую очередь тогда, когда террористы совершают общеуголовные преступления и, по существу, становятся частью преступного мира. Indeed, crime and terror converge primarily when terrorists commit conventional crime and, in effect, become part of the criminal world.
Собственно говоря, сохраняющийся систематический характер преднамеренных нападений в масштабах всей страны наводит на мысль о том, что не диалог, а сила продолжают оставаться предпочтительными средствами взаимодействия. Indeed, the continued pervasiveness of premeditated attacks throughout the country suggests that force, rather than dialogue, remains the parties'preferred means of interaction.
В результате этого многие из нас — практически все — согласились с тем, чтобы процесс продолжался с целью формирования компромиссного пакета, что, собственно говоря, недавно и было сделано. As a result, many of us — just about all of us — assumed that the process should continue so that a compromise package could be arrived at, which, indeed, was the case recently.
Например, среди мусульман племени Лухиа в Западной Кении забивать животных во время похорон – обычное явление, несмотря на то, что в исламе, собственно говоря, такого положения не существует. For example, among the Luhya in Western Kenya, it is not uncommon for Muslims to slaughter animals during funerals, even though, strictly speaking, there is no such provision in Islam.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.