Exemplos de uso de "совместимы" em russo com tradução "consistent"

<>
Жилищное строительство и разрешения на строительство опубликованные на прошлой неделе были совместимы с улучшением рынка жилья. The housing starts and building permits released last week were consistent with an improving housing market.
Любые условия, ограничения или изъятия, применимые к такой материальной ответственности, должны быть совместимы с проектом принципа 3. Any conditions, limitations or exceptions to such liability should be consistent with draft principle 3.
Их методы охоты и образ жизни тогда были совместимы с задачей сохранения ресурсов дикой природы в пределах заповедника. Their hunting and way of life were at the time consistent with the preservation of wildlife resources inside the game reserve.
Объем строительства нового жилья и разрешения на строительство, опубликованные на прошлой неделе, были совместимы с укрепляющимся рынком жилья. The housing starts and building permits released last week were consistent with a firming housing market.
Тем самым было подчеркнуто, что любые подобные условия, ограничения или изъятия должны быть совместимы с целями настоящих принципов. The point has thus been emphasized that any such conditions, limitations or exceptions shall be consistent with the purposes of the present principles.
Тем самым было подчеркнуто, что любые подобные условия, ограничения или изъятия должны быть совместимы с целями настоящих проектов принципов. The point has thus been emphasized that any such conditions, limitations or exceptions shall be consistent with the purposes of the present draft principles.
Объемы строительства нового жилья и разрешения на строительство, опубликованные ранее на этой неделе, были совместимы с улучшением рынка жилья. The housing starts and building permits released earlier this week were consistent with an improving housing market.
Он далее подтвердил, что эти ответы были " совместимы с выводами Агентства " и МАГАТЭ " уже не рассматривает эти вопросы как неурегулированные ". It furthermore confirmed that these answers were “consistent with the Agency's findings” and IAEA “considers those questions no longer outstanding”.
Поэтому было выражено удовлетворение по поводу оговорки о том, что такие условия, ограничения и изъятия должны быть совместимы с общей целью обеспечения оперативной и адекватной компенсации. The caveat that such conditions, limitations or exceptions should be consistent with the overall objective of ensuring prompt and adequate compensation was therefore welcomed.
Были кое-какие детали относительно этой экспертизы, которые я не могла согласовать, конкретнее говоря, угол и скорость стрел не были совместимы с нормальным луком или лучником нормального телосложения. There were certain things about the forensics that I couldn't reconcile with, specifically, the angle and the velocity of the arrows were not consistent with a normal bow or archer of normal height.
Такие цели, как предотвращение размещения оружия в космическом пространстве и гонки вооружений в космическом пространстве и обеспечение мира и спокойствия космического пространства, совместимы с общими интересами всех стран. Preventing the weaponization of outer space and an arms race in outer space and ensuring the peace and tranquillity of outer space are goals consistent with the shared interests of all countries.
Он предусматривает, что такой режим материальной ответственности не должен требовать доказывания вины и любые условия или ограничения, применимые к такой материальной ответственности, должны быть совместимы с проектом принципа 3, где ясно определена цель- " обеспечение оперативной и адекватной компенсации ". It provides that such a liability regime should not require proof of fault and any conditions or limitations to such liability should be consistent with draft principle 3, which highlights the objective of “prompt and adequate compensation”.
В отношении права на образование государство-участник заявляет, что предусмотренные Законом о поддержке высшего образования (2003 года) ограничения- в плане гражданства и постоянного проживания- на доступ к программам " ХЕКС-ХЕЛП " и " ФИ-ХЕЛП " совместимы с обязательствами Австралии по Конвенции. On the right to education, the State party submits that citizenship and residency restrictions contained in the Higher Education Support Act (2003) with regard to access to the “HECS-HELP” and “FEE-HELP” schemes are consistent with Australia's obligations under the Convention.
Поскольку, согласно пункту 3 статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, любые ограничения свободы передвижения должны быть совместимы с другими правами, признаваемыми в Пакте, представляется целесообразным исключить из бланков заявлений на выдачу паспорта или визы вопросы, касающиеся вероисповедания заявителя. As article 12 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights requires that any restrictions on the liberty of movement must be consistent with the other rights recognized in the Covenant, it seems advisable to remove questions in passport or visa application forms concerning the applicant's religious affiliation.
Каждому субъекту, который изъявил поддержку Конвенции и который содействует государствам-участникам в разработке национального плана по осуществлению статьи 5, следует обеспечивать, чтобы предоставляемые консультации и содействие были совместимы с обязательствами, принятыми государствами-участниками по статье 5 Конвенции, не вступали с ними в противоречие и не отступали от них. Each actor which has professed its support for the Convention and which is assisting States Parties in developing a national plan to implement Article 5 should ensure that advice and assistance provided is consistent with and does not contradict or fall short of the obligations that States Parties have accepted under Article 5 of the Convention.
Верховенство права- это принцип управления, в соответствии с которым все лица, учреждения и структуры, государственные и частные, в том числе само государство, функционируют под действием законов, которые были публично приняты, в равной степени исполняются и независимо реализуются судебными органами и которые совместимы с международными нормами и стандартами в области прав человека. The rule of law is a principle of governance by which all persons, institutions and entities, public and private, including the State itself, are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated, and which are consistent with international human rights norms and standards.
В записке не содержится конкретных ссылок на политику, проводимую Организацией Объединенных Наций, и в частности на бюллетень Генерального секретаря ST/SGB/2004/15 от 29 ноября 2004 года об использовании информационно-технологических ресурсов и данных, и, как это отмечается ниже, ее положения были не в полной мере совместимы с политикой Организации Объединенных Наций. The note did not explicitly refer to the applicable policies of the United Nations and, in particular, to Secretary-General's Bulletin ST/SGB/2004/15 of 29 November 2004, on the use of information and communication technology resources and data, and, as emphasized below, was not fully consistent with United Nations policies.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить пропагандистские кампании для обеспечения того, чтобы альтернативные формы поддержания дисциплины были совместимы с человеческим достоинством ребенка и с положениями Конвенции, в частности с пунктом 2 статьи 28, и учитывали принятое Комитетом Замечание общего порядка № 8 от 2006 года о праве ребенка на защиту от телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство видов наказания. Furthermore, the Committee recommends that the State party conduct awareness-raising campaigns to ensure that alternative forms of discipline are administered in a manner consistent with the child's human dignity and in conformity with the Convention, especially article 28, paragraph 2, and that it take into account its general comment No. 8 of 2006 on the right of the child to protection from corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment.
Как было отмечено в докладе Генерального секретаря о господстве права и правосудии переходного периода, господство права — это такой принцип управления, в соответствии с которым все лица, учреждения и структуры, в том числе само государство, функционируют под действием законов, которые были публично приняты, в равной степени исполняются и независимо реализуются судебными органами и которые совместимы с международными нормами и стандартами в области прав человека. As described in the report of the Secretary-General on the rule of law and transitional justice, the rule of law is a principle of governance in which all persons, institutions and entities, including the State, are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated and that are consistent with international human rights norms and standards.
Вот параллельные контузии, совместимые с ударами ремня. He's got parallel contusions consistent with whipping.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.