Exemplos de uso de "современную" em russo com tradução "contemporary"

<>
Окружающая среда включает нашу современную культуру, то, чем наш мозг занимается каждый день. That environment extends into our contemporary culture, the thing our brain is challenged with.
У него есть еще 9 зданий - которые уже открыты для посетителей - наполненных до потолка артефактами, рассказывающими современную историю Китая. He has nine other buildings - that are already open to the public - filled to the rafters with artifacts documenting contemporary Chinese history.
В этом контексте в 2001 году специальным указом была учреждена отдельная комиссия, уполномоченная подготовить для медресе/религиозных школ современную учебную программу; In this context, a separate Board has been instituted in 2001 through an ordinance with the task of preparing contemporary curriculum for Deeni Madaris/religious schools.
Международное сотрудничество в деле оказания экстренной помощи при бедствиях — явление не совсем новое, но в современную эпоху оно стало более распространенным. International cooperation in the provision of disaster relief assistance, while not necessarily a recent phenomenon, has become more prevalent in contemporary times.
В качестве сравнения можно привести современную деловую культуру, в которой распространились новейшие компьютерные технологии, схожая обстановка в комнатах для совещаний, западные костюмы и английский язык. One might compare this to contemporary international business culture which has adopted English language, the latest computing technologies, common layouts for boardrooms and the donning of Western suits.
Эта конфуцианская традиция стремится влиять на современную политику, но она также остается отделенной от государственной власти и ортодоксальности, всегда готовой указать на расхождение между идеалами и действительностью. This Confucian tradition aims to influence contemporary politics, but it also remains separate from state power and orthodoxy, always ready to point to the gap between ideals and reality.
Школьные курсы английской литературы будут требовать, чтобы ученики изучали по крайней мере одну пьесу Шекспира, роман XIX века, романтическую поэзию и современную британскую художественную литературу начиная с 1914 года. English literature courses will require pupils to study at least one Shakespeare play, a 19th century novel, Romantic poetry and contemporary British fiction from 1914 onwards.
Принцесса Рим Али, золовка королевы Рании — звезда средств массовой информации, которая носит «Шанель» и занимается ребрендингом, создавая более современную Иорданию, является самым выразительным примером. Принцесса Рим добивается значительного успеха в личной жизни. Princess Rym Ali, sister-in-law of Queen Rania – the Chanel-wearing media star who is rebranding a more contemporary Jordan – is one vivid example; Princess Rym is making immense progress in a more behind-the-scenes way.
Венская группа отмечает, что, хотя в прошлом широко обсуждались, изучались и исследовались различные подходы к ядерному топливному циклу, несколько факторов способствовали тому, что этот вопрос приобрел современную значимость для глобального режима ядерного нераспространения. The Vienna Group notes that, although various approaches to the nuclear fuel cycle have been extensively discussed, studied and researched in the past, several factors have contributed to the contemporary relevance of this issue to the global nuclear non-proliferation regime.
Через всю жизнь, через всё, через культурную революцию и все, что за ней последовало, он продолжал коллекционировать, и к настоящему моменту у него более 8 миллионов экспонатов в его музеях, документирующих современную историю Китая. Over a lifetime, through everything, through the Cultural Revolution and everything afterward, he's kept collecting, so that he now has over eight million pieces in his museums documenting contemporary Chinese history.
Хотя Китай не изменит своей древней и замечательной цивилизации, он обязан своим возрождением тому, что он перенял современную модель западной модернизации - в чем огромная заслуга Дэна Сяопина, который направил страну по ее сегодняшнему пути более чем три десятилетия назад. While China will not change its ancient and admirable civilization, it owes its re-emergence to its embrace of the contemporary Western model of modernization - the huge achievement of Deng Xiaoping, who put the country on its current path more than three decades ago.
В проекте статьи 3 Специальный докладчик предлагает заменить более раннее положение, в соответствии с которым вооруженный конфликт автоматически аннулирует договорные отношения, на более современную позицию, согласно которой начало вооруженного конфликта ipso facto не прекращает или не приостанавливает действие договоров между сторонами данного конфликта. In draft article 3, the Special Rapporteur proposed to replace the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, by a more contemporary view, according to which the outbreak of armed conflict did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between the parties to the conflict.
Потребуется время, чтобы убедиться, что новые Базельские нормы отражают и развивают современную передовую практику и не создают чрезмерной нагрузки на те или иные структурные элементы финансового рынка, рыночные сегменты, экономические сектора или группы стран, в связи с чем сохраняется необходимость в проведении широких консультаций с привлечением всех заинтересованных сторон. Adequate time is needed to make certain that the new Basel capital framework reflects and reinforces the best contemporary practices and does not put a disproportionate burden on any particular financial market structure, market segment, economic sector or group of countries, underlining the continuing importance of broad consultations and outreach.
Короче выражаясь, я убежден, что падение коммунизма означало не только освобождение миллионов угнетенных и униженных людей, но и по ряду причин, также и огромный вызов, побудивший нашу современную цивилизацию предпринять обновленную и глубокую самооценку; пересмотреть свои направления и угрозы, с которыми оно сталкивается; и искать пути создания, или воскрешения чувства ответственности за самое себя. In short, I am convinced that the fall of Communism meant not only the liberation of millions of oppressed and humiliated human beings but, as a result of many different reasons, also a major challenge prompting our contemporary civilization to undertake a renewed and profound self-examination; to reconsider its direction and the threats it is facing; and, to look for ways of generating, or resurrecting, a sense of responsibility for itself.
Это современная постановка, дорогая, без пачек. It's contemporary darling, no tutus.
Я танцую в труппе современного балета. I'm in a contemporary ballet company.
важную роль комедиантов в современной политике. the important role of comedians in contemporary politics.
Две оказались о современном - только две. Two turned out to be about contemporary - only two.
Настроение в современной Германии может стать исключительным. The mood in contemporary Germany may be exceptional.
Конфиденциальность стала большой проблемой в современной юриспруденции. Privacy has become a big issue in contemporary jurisprudence.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.