Exemplos de uso de "согласно условиям" em russo
Согласно условиям международного договора, космические аппараты, совершающие посадку в тех районах Марса, где может быть вода, должны быть тщательно очищены перед полетом, чтобы не подвергнуть возможные марсианские организмы угрозе заражения с Земли, и (что в равной мере плохо с научной точки зрения) чтобы не возникали подозрения в земном происхождении таких организмов.
By international agreement, spacecraft landing in regions on Mars where water might exist have to be cleaned thoroughly before leaving Earth, for fear of exposing possible Martian organisms to terrestrial contamination or — equally bad from a science standpoint — raising doubts as to whether a “Martian” organism actually came from Earth.
8.10 Участие в промоакциях проходит согласно условиям описанным в Разделе 8.12; условия определенных разовых поощрений освещаются в условиях этих поощрений.
8.10 Joining promotions will be subject to specific conditions applied as listed below in Section 8.12; however the conditions applicable for the specific one-off incentives are/will be issued in the incentive announcement.
Если 'stop ордер' не исполнен, он будет оставаться в системе до более поздней даты согласно условиям, описанным в разделе ‘Good Till Cancel’.
If the ‘stop order’ is not triggered it shall remain in the system until a later date subject to the conditions described in the ‘Good till Cancel’ section.
Если ‘limit ордер’ не исполнен, он будет оставаться в системе до более поздней даты, согласно условиям, описанным в разделе ‘Good till Cancel’.
If the ‘limit order’ is not triggered it shall remain in the system until a later date subject to the conditions described in the ‘Good till Cancel’ section.
24.27 Если согласно Условиям в какой-либо день одинаковые суммы подлежат оплате каждой стороной в адрес другой в той же валюте, в таком случае в такой день обязательства каждой стороны по осуществлению платежей такой суммы будет автоматически выполнено.
24.27 If on any date the same amounts are payable under the Terms by each party to the other in the same currency, then, on such date, each party's obligations to make payment of any such amount will be automatically satisfied and discharged.
При быстром движении цен, когда цена вырастает или падает в течение одной торговой сессии до такой степени, что согласно условиям биржи такая торговля приостанавливается,
Where there is rapid price movement, if the price rises or falls in one trading session to such an extent that under the rules of the relevant exchange, trading is suspended or restricted,
(в) определять суммы на Счету либо как Свободные средства, либо как Фактическую маржу, в зависимости от суммы, внесенной вами, ваших Ордеров, позиций Контракта и конъюнктуры рынка согласно Условиям.
(c) designate the amounts in the Account as either Free Balance or Actual Margin depending on the amounts you deposit with us, your Orders, Contract positions and market movements in accordance with the Terms.
Согласно условиям программы, Вы имеете право на использование своего бренда, а также будете обеспечены постоянной информационной поддержкой и персональным менеджером.
According to the program’s terms you have the right to use your own brand and you will be given the personal manager and the constant informational support.
Согласно Условиям использования, на YouTube запрещено искусственно увеличивать количество подписчиков. Вот что это значит:
Services that attempt to boost YouTube subscriber numbers through automated means or via a marketplace violate our Terms of Service, such as:
Данная процедура может казаться непрозрачной, но, подавая жалобу согласно условиям Протокола, жертвы смогут придавать огласке злоупотребления, творимые их правительствами, или случаи, когда правительства не в состоянии их остановить, либо когда эти злоупотребления игнорируются или не исправляются.
This procedure may seem opaque, but by lodging a complaint under the Protocol’s provisions, victims will now be able to bring to the surface abuses that their governments inflict, fail to stop, ignore, or do not redress.
Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
Under the terms of the 2008 Ilulissat Declaration, all of the countries bordering the Arctic Ocean agree to resolve their claims peacefully and based on the UN Convention on the Law of the Sea.
К этому следует добавить согласованное финансовое регулирование и санации, ввиду того, что в еврозоне вклады могут быть быстро переведены за границу согласно условиям государственных гарантий и страхования.
To that we must add coordinated financial regulation and bailout policies, as deposits flow rapidly across borders in response to national guarantees and insurance in the euro zone.
Согласно условиям договора окончательная оплата товара должна была производиться в течение 45 дней с даты поступления товара в Иран.
Under the contract, the final payment was to be made within 45 days from the date of delivery of the goods to Iran.
Платежи, срок которых наступает в текущем году, согласно условиям контракта или графику оплаты;
Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule;
Прежде чем приступить к перевозке согласно условиям сертификатов, грузоотправитель должен располагать также копией любых инструкций в отношении надлежащего закрытия упаковки и любых других мероприятий по подготовке к перевозке.
The consignor shall also have a copy of any instructions with regard to the proper closing of the package and any preparation for shipment before making any shipment under the terms of the certificates.
Согласно условиям контракта " Эль-Муссаиб " " Дельфт " должна была начать предоставление услуг по получении предоплаты, которая должна была быть произведена в течение одной недели после 24 июня 1989 года, даты подписания контракта.
According to the terms of the Al-Mussaib Contract, Delft was to begin performing services upon receiving the downpayment which was to be made within one week of the 24 June 1989 date on which the contract was signed.
Согласно условиям контракта, она имела право на получение 50 % сумм, удержанных по промежуточным счетам с момента начала периода обслуживания.
According to the contract, it would have been entitled to 50 per cent of the retention payments made under the interim certificates upon the commencement of the maintenance period.
Администратор может путем письменного уведомления правительства и организации-исполнителя или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнера по осуществлению, согласно условиям соглашения ПРООН с такой стороной, приостанавливать программную деятельность ПРООН в случае возникновения любых обстоятельств, которые, по его/ее мнению, препятствуют или могут воспрепятствовать ее успешному завершению или достижению ее целей и результатов.
The Administrator may, by written notice to the Government and the executing entity or, under the harmonized operational modalities, implementing partner, under the terms and conditions of the UNDP agreement with such party, suspend UNDP programme activities if any circumstance arises which in his/her opinion interferes or is likely to interfere with their successful completion or the accomplishment of their purposes and results.
Как результат, грузоотправитель может привлечь перевозчика для транспортировки своих грузов " от двери до двери " за уплату фрахта и обнаружить, что перевозчик, согласно условиям договора, составленного перевозчиком в стандартной форме, несет ответственность на протяжении не всех этапов перевозки и/или не за все аспекты перевозки.
As a result, a shipper might engage a carrier to transport its goods from door-to-door against the payment of freight and find that the carrier, under terms of contract issued in standard form by the carrier, was not responsible throughout all stages of the transport and/or for all aspects of the transportation.
Очень часто такие взносы целевым образом предназначены для осуществления конкретных мероприятий в рамках конвенции, хотя иногда производятся нецелевые взносы, которые могут использоваться для деятельности по конвенции в порядке, конкретно определяемом в плане работы или в согласованном бюджете, и согласно условиям функционирования соответствующего целевого фонда.
Very often such contributions are earmarked for specific activities under the convention, though sometimes un-earmarked contributions are made that can be used for convention work as specified by the workplan or agreed budget and in agreement with the terms of the respective trust fund.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie