Exemplos de uso de "согласование" em russo com tradução "reconciling"

<>
Согласование этих целей не так просто, и ни одна сторона не выиграет от новой Холодной Войны. Reconciling these objectives is not easy, and neither side would gain from a new Cold War.
Согласование этих конкурирующих стратегических видений мира и, в частности, глобального кризиса сделают международную дипломатию сложнее, чем когда-либо. Reconciling these competing strategic visions of the world, in particular of global crisis, will make international diplomacy more complicated than ever.
Она направлена также на согласование потребностей развития с экологическими потребностями в интересах охраны природы, уменьшения опасностей, угрожающих природным ресурсам, и улучшения условий жизни населения. It was also aimed at reconciling development needs with environmental imperatives in order to protect natural resources, mitigate threats thereto and improve living conditions for the population.
«Согласование интересов разведки, использования и сохранения глубоководного биоразнообразия», дискуссия «за круглым столом», третий Пор-Кросский симпозиум («Глубоководное биоразнообразие»), Поркероль, Франция, 5-7 октября 2005 года Reconciling Exploration, Utilization and Preservation of Dee-Sea Biodiversity”, Round table discussion, 3rd Port-Cross Symposium (“Deep-Sea Biodiversity”), Porquerolles, France, 5-7 October 2005
Полагая, что цель авторов проекта резолюции заключалась в том, чтобы привлечь внимание к вопросам соблюдения прав человека, делегация Ливана внесла целый ряд предложений, направленных на согласование различных позиций по вопросу о смертной казни. Recognizing the desire of the sponsors of the draft resolution to strengthen respect for human rights, her delegation had put forward several proposals aimed at reconciling the various points of view on the question of the death penalty.
До сегодняшнего дня согласование нашей потребности в безопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях с одним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть это страстным браком, было само по себе противоречиво. So reconciling our need for security and our need for adventure into one relationship, or what we today like to call a passionate marriage, used to be a contradiction in terms.
Согласование этого с обещанием Трампа уменьшить дефицит, вероятно, повлечет за собой возвращение к эпохе магического мышления Рейгана: несмотря на десятилетия доказательства противного, на этот раз стимул для экономики, обеспеченный снижением налогов для богатых, будет настолько велик, что налоговые поступления на самом деле будут расти. Reconciling this with Trump’s promise to reduce the deficit will probably entail a return to Reagan-era magical thinking: despite decades of proof to the contrary, this time the stimulus to the economy brought by tax cuts for the rich will be so large that tax revenues will actually increase.
Отметив, что в своей резолюции 56/88 Ассамблея постановила, что Комитет будет продолжать разрабатывать всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме и предпринимать усилия в целях решения вопросов, касающихся разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, он говорит, что усилия, предпринимаемые в этом отношении, должны быть направлены на согласование мнений государств по нерешенным вопросам и разработку формулировок, приемлемых для всех. Noting that, in its resolution 56/88, the Assembly had decided that the Committee should continue to elaborate a comprehensive convention on international terrorism and resolve the issues relating to the elaboration of a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, he said that efforts made in that regard should be aimed at reconciling the views of States on outstanding issues and developing language acceptable to all.
что можно приблизительно перевести как "система согласования разрозненных частей". And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts."
Но в истинно демократических обществах никогда не исчезает проблема согласования разнонаправленных интересов. But, for truly democratic societies, the challenge of reconciling divergent interests never goes away.
Прогресс в согласовании позиций США и Европейского Союзапо правилам работы с производными инструментами полностью испарился. Progress toward reconciling US and EU rules on derivatives – one of the main causes of the financial crisis – has fallen apart.
Таким образом, разбираясь в этой проблеме согласования двух наборов наших базовых потребностей, я начала понимать, что именно делают эротические пары для поддержания желания. So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs, there are a few things that I've come to understand erotic couples do.
Подумайте только о проблемах, которые может создать еврозона – ее экономика сталкивается с большими сложностями при согласовании противоречивых монетарных, фискальных и валютных нужд своих членов. Consider the problem that would be posed by the eurozone – an economy that faces major challenges in reconciling its members’ divergent monetary, fiscal, and exchange-rate needs.
Что касается программ социального страхования, таких как государственные пенсии и система медицинского обслуживания, общая задача заключается в согласовании необходимости финансовой устойчивости этих программ и необходимости обеспечения охвата и надлежащего уровня пособий. With respect to social insurance schemes such as public pensions and health-care coverage, a common challenge is reconciling the necessity for financial sustainability in these schemes with the imperatives of ensuring coverage and adequate levels of benefits.
Приняв к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой в согласовании несовпадающих взглядов сторон могут встретиться трудности, он просил его представить до истечения срока действия мандата Миссии доклад о перспективах достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования в разумные сроки. Taking note of the assessment by the Secretary-General, that difficulties could be encountered in reconciling the opposing views of the parties, it requested him to report before the end of the mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time.
принимает к сведению, однако, оценку Генерального секретаря, согласно которой в согласовании несовпадающих взглядов сторон могут встретиться трудности, и поэтому просит Генерального секретаря представить до истечения срока действия нынешнего мандата доклад о перспективах достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования в разумные сроки; Takes note of the assessment by the Secretary-General, however, that difficulties may be encountered in reconciling the opposing views of the parties, and therefore requests the Secretary-General to report before the end of the present mandate on prospects for progress in implementing the settlement plan within a reasonable period of time;
По завершении ревизии, проведенной Комиссией, Департамент закрыл финансирование двух проектов по состоянию на 31 декабря 2003 года и с июля 2004 года ведет постоянные переговоры с ПРООН по согласованию имеющихся расхождений в финансовых записях ПРООН и его отчетах об осуществлении проектов. Following the Board's audit, the Department financially closed two projects as at 31 December 2003 and, since July 2004, it has held ongoing discussions with UNDP with a view to reconciling discrepancies in the financial records of UNDP and its project delivery reports.
Однако в ситуациях, когда такие силы находятся на территории другого государства с его согласия, но не вовлечены активно в боевые действия, возникают проблемы согласования юрисдикций " посылающего " государства и государства " территориальной юрисдикции ", когда действия сил посылающего государства являются неправомерными в соответствии с законодательством государства территориальной юрисдикции». However, in situations where such forces are in the territory of another State with its consent, and not actively engaged in hostilities, problems arise from reconciling the jurisdictions of the'sending'State and the'territorial'State where the acts of the forces of the sending State are delictual under the territorial State.”
Утверждалось также, что распространение морского режима на наземные сегменты до или после морской перевозки может породить юридические сложности в ситуации, когда режим морской перевозки грузов будет регулировать одну группу проблем, а режим перевозки грузов наземными видами транспорта (в той мере, в которой он является обязательным) будет регулировать другие вопросы, и что возникнут трудности согласования и толкования таких правовых режимов. It was also stated that extending the maritime regime to land carriage segments preceding or following the sea carriage might give rise to legal complexities in a situation where the regime of the carriage of goods by sea would govern one set of issues and the regime of the carriage of goods by land (to the extent it was mandatory) would govern other issues and that difficulties would arise in reconciling and interpreting such legal regimes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.