Exemples d'utilisation de "сосредоточивало" en russe
Хотя УСВН сосредоточивало свое внимание на процедурах обеспечения безопасности в миссиях по поддержанию мира и политических миссиях, в рамках проверок принималось также во внимание более широкое присутствие других учреждений, таких, как ПРООН, Мировая продовольственная программа (МПП) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), которые осуществляют деятельность в каждой из посещенных стран.
While OIOS focused on security arrangements within peacekeeping and political missions, the audits did take note of the broader presence of other agencies, such as UNDP, the World Food Programme (WFP) and the World Health Organization (WHO), operating within each of the countries visited.
Рыболовное агентство Южнотихоокеанского форума сосредоточивало свою деятельность в отчетный период на оказании странам-членам содействия в управлении их ресурсами тунца и их развитии, включая их заинтересованность в извлечении максимальной национальной отдачи от устойчивого использования их ресурсов тунца.
The Forum Fishery Agency has concentrated its activities during the reporting period in assisting member countries in the management and development of their tuna resources, including their interests in maximizing domestic benefits from sustainable use of their tuna resources.
В течение отчетного периода министерство здравоохранения сосредоточивало внимание на задаче обеспечения всем сельским общинам к концу 2003 года доступа к первой медицинской помощи посредством программы Базового набора медико-санитарных услуг, в осуществлении которой участвуют Всемирный банк, Агентство США по международному развитию, Европейский союз и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
During the reporting period, the Ministry of Health has focused on providing all rural communities with access to primary care by the end of 2003 through the Basic Package of Health Services programme, which is supported by the World Bank, the United States Agency for International Development, the European Union and the United Nations Children's Fund (UNICEF).
Мы считаем неприемлемым то, что некоторые государства продолжают оказывать давление на другие страны и даже принуждать их принимать меры к тому, чтобы международное сообщество сосредоточивало свои усилия на решении вопросов горизонтального нераспространения, а не ядерного разоружения, несмотря на то, что в мире сосредоточены десятки тысяч единиц ядерного оружия, ставящих под угрозу само существование человечества.
It is contradictory that certain States continue to pressure — indeed, force — others to focus the attention of the international community on horizontal non-proliferation rather than on nuclear disarmament, notwithstanding the fact that there are still tens of thousands of nuclear weapons jeopardizing the very existence of humankind.
Люди, как и другие группы приматов, сосредоточивают свое внимание на лидере.
Humans, like other primate groups, focus their attention on the leader.
ЮНДКП располагает относительно неширокой базой финансирования и поэтому сосредоточивает свои усилия на конкретных районах и странах.
UNDCP has a relatively small funding base and therefore concentrates its interventions on particular regions and countries.
Насчет того, почему администрация Буша сосредоточивает внимание на Social Security, существует три теории.
There are three theories as to why the Bush administration is focusing on Social Security.
Помимо этого, она сосредоточивает свои усилия на четырех областях, выделенных в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда: детский труд, принудительный труд, дискриминация и свобода ассоциаций.
It was also concentrating its efforts on the four areas of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: child labour, forced labour, discrimination and freedom of association.
Однако, если сосредоточивать все внимание на негативном, такие идеи и манеры поведения будут только усиливаться.
However, focusing on the negative only reinforces those ideas and patterns of behavior.
Результаты оценки помогают определить, какие аудиторские данные необходимы для подкрепления заключения ревизоров; сосредоточивать наши усилия на областях деятельности с высокой степенью риска; и обеспечивать финансовую эффективность ревизорской проверки.
The results of the assessment help to determine the level of audit evidence needed to support the audit opinion; to concentrate our efforts towards high-risk areas; and to maintain the cost-effectiveness of audit testing.
сосредоточивал свое внимание на положении и бедах еврейского народа, но никогда не терял общую перспективу человечества.
focused on the plights and tribulations of the Jewish people, but never losing the universal horizon of mankind.
Комиссии не следует пытаться делать все за всех: ей необходимо учитывать ту роль, которую играют другие участники и сосредоточивать свое внимание на приоритетных областях, в которых она может добиться реальных результатов.
The Commission should not try to do everything however; it should take into account the role played by other stakeholders and concentrate on priority areas where it could make a real difference.
Он не носит исчерпывающего или предписывающего характера, но сосредоточивает обсуждение на ключевых вопросах и ставит некоторые важные вопросы.
It is not meant to be exhaustive nor prescriptive, but to focus debate on the key issues and ask some important questions.
ЮНОПС будет делать основной упор не на оказании чрезвычайной помощи (за возможным исключением смежной закупочной и инфраструктурной работы), а на вопросах скорейшего подъема экономики, сосредоточивая внимание на восстановлении инфраструктуры и развитии приносящих доход видов деятельности.
UNOPS will not focus on emergency relief (with the possible exceptions of related procurement and infrastructure work), but on early recovery, concentrating on infrastructure reconstruction and income generation.
Другие страны должны сосредоточивать свои усилия на улучшении условий для долгосрочных накоплений, например, с помощью программ пенсионного обеспечения на рынке труда.
Other countries should focus on improving the conditions for long-term savings, such as through occupational pension schemes.
ЮНИСЕФ поддерживает мероприятия по сокращению материнской смертности и заболеваемости примерно в 114 странах, при этом он обычно сосредоточивает свое внимание на нескольких основных направлениях, выбранных на основе оценки причин материнской смертности, сравнительных преимуществ и согласования с партнерами.
UNICEF is supporting activities to reduce maternal mortality in some 114 countries, usually concentrating on a few key activity areas selected on the basis of assessment of causes of maternal mortality, comparative advantage and complementarity with partners.
Первый комитет должен также обладать способностью реагировать на современные и насущные проблемы безопасности и сосредоточивать на них свои внимание и деятельность.
The First Committee should also be able to react to and focus upon today's immediate security problems.
Особую ответственность за разработку, принятие и реализацию общесистемного подхода в рамках Департамента будет нести его Управленческая группа в составе старших руководителей и руководителей программ и их заместителей, которая будет проводить свои заседания на еженедельной основе и будет сосредоточивать внимание на вопросах стратегического планирования работы Департамента.
The Departmental Management Group, comprising the senior management and heads and deputy heads of programmes, and meeting on a weekly basis, will assume special responsibility for articulating, managing and implementing the full-system approach within the Department and concentrate on strategic planning of the work of the Department.
В частности, они сосредоточивают внимание на конкретных проблемах, возникающих при применении надзорных стандартов в развивающейся стране, которая стремится к финансовой стабильности и вовлеченности.
In particular, they are focusing on the specific challenges that arise when applying supervisory standards in a developing country that is pursuing financial stability and inclusion.
На местном уровне городские советы сосредоточивают свои усилия на оказании гуманитарной помощи и проведении демонстраций солидарности с беженцами в Тиндуфе; на деятельности по линии породненных городов, в которой задействованы более 500 муниципалитетов Испании; а также на принятии резолюций в поддержку мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
At the local level, city councils were concentrating on humanitarian aid and demonstrations of solidarity with the refugees in Tindouf; on town twinning — in which over 500 Spanish municipalities were involved; and on the adoption of resolutions in support of United Nations action.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité