Exemples d'utilisation de "составляющего" en russe

<>
Это соотношение определяется для давления в тормозной камере, составляющего 650 кПа. This relationship shall be determined for a brake chamber pressure of 650 kPa.
Если необходимо использовать диапазоны, находящиеся на разных листах, рекомендуется применить функцию ИНДЕКС в форме массива и использовать другую функцию для вычисления диапазона, составляющего массив. If you need to use ranges that are located on different sheets from each other, it is recommended that you use the array form of the INDEX function, and use another function to calculate the range that makes up the array.
При соблюдении общего допуска, составляющего 10 % по весу, разрешается наличие гроздей, не удовлетворяющих ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям. A total tolerance of 10 per cent, by number or weight, of tomatoes satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements is allowed.
Комитет должен ввести новый закон о добыче нефти, который гарантирует каждой из фракций Ирака справедливую долю нефтяного богатства страны, составляющего 97% от всех доходов с экспорта. The committee must enact a new hydrocarbon law that guarantees each of Iraq's factions a fair share of the country's oil wealth, which accounts for 97% of total export revenue.
При назначении или командировании на срок в один год или более или при продлении срока командирования до периода, составляющего в общей сложности один год или более, при переводе в другое место службы или прекращении службы сотруднику могут возмещаются расходы в связи с перевозкой личных вещей и домашнего имущества наиболее экономичным способом в пределах максимальной суммы, устанавливаемой Генеральным секретарем; On travel on appointment or assignment for one year or longer or when an assignment is extended for a total period of one year or longer, on transfer to another duty station or on separation from service of a staff member, charges for the shipment of personal effects and household goods by the most economical means may be reimbursed up to a maximum amount established by the Secretary-General;
В последней по времени поправке к Уголовному кодексу, которая вступила в силу 1 марта 2003 года, перефразируются элементы преступления, составляющего террористический акт. The most recent amendment to the Criminal Code taking effect on March 1, 2003 rephrased the elements of offence constituting a terrorist act.
Контрольная область ВМНП включает все точки нагрузки двигателя, начиная со значений крутящего момента, составляющего 30 % или более от максимального значения крутящего момента, обеспечиваемого двигателем. The WNTE control area shall include all engine load points with a torque value greater than or equal to 30 per cent of the maximum torque value produced by the engine.
делать все возможное для обеспечения справедливого и равного отношения в соответствии с законодательством к лицам из одного составляющего государства со стороны властей другого; to use its best efforts to ensure the fair and equal treatment under the law of persons from one constituent state by the authorities of the other;
Это соотношение определяется для давления в тормозной камере, составляющего 6,5 бара. This relationship shall be determined for a brake chamber pressure of 6.5 bar.
Кроме того, не было предпринято никаких усилий для достижения официального целевого показателя помощи в целях развития, составляющего 0,20 процента от валового национального продукта развитых стран, с тем чтобы помочь наименее развитым странам. Furthermore, no efforts had been made to reach the official development-assistance goal of 0.20 per cent of the gross national product of developed countries in order to help the least developed countries.
При соблюдении общего допуска, составляющего 10 % по количеству или весу, разрешается наличие авокадо, не соответствующих ни требованиям, предъявляемым к этому сорту, ни минимальным требованиям. A total tolerance of 10 per cent, by number or weight, of avocados satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements is allowed.
Кроме того, в течение последних нескольких десятилетий темпы развития торговли Юг-Юг почти вдвое опережали торговлю по линии Север-Юг, а доля экспорта стран Юга в мировой торговле в 2006 году достигла рекордного показателя, составляющего 37 процентов. In addition, South-South trade has grown at almost double the rate of South-North trade over the past several decades, with Southern export shares accounting for a record 37 per cent of world trade in 2006.
Это составляет чуть более 0,5% годового военного бюджета, составляющего примерно 718 миллиардов долларов. That is just over 0.5% of the annual military budget of roughly $718 billion.
Часть населения этого города, составляющего примерно 5000 человек, которая бежала на запад в Судан, вернулась в среду на автобусах или верхом на ослах и обнаружила свои дома, большей частью глинобитные постройки, сожженными дотла. Some of that town's roughly 5,000 residents who had fled west to the Sudan trickled back on Wednesday, arriving in buses or on donkeys to find their homes, most of which were made from earth and branches, burned to the ground.
При соблюдении общего допуска, составляющего 5 % по количеству или весу, разрешается наличие авокадо, не соответствующих требованиям, предъявляемым к этому сорту, но отвечающих требованиям, предъявляемым к первому сорту. A total tolerance of 5 per cent, by number or weight, of avocados not satisfying the requirements of the class but meeting those of Class I is allowed.
Группа приходит к выводу о том, что истребуемую сумму расходов на ремонт необходимо скорректировать на недостаточный учет амортизации, и, признавая огромное историческое значение этого здания для Кувейта, при расчете такого рода поправок исходила из полезного срока эксплуатации, составляющего 350 лет. The Panel finds that an adjustment for inadequate accounting for depreciation should be made to the costs of repair claimed and, recognising the building's great historical significance to Kuwait, has adopted a useful life of 350 years for the relevant calculation.
Оказалось, что мы выполняем приблизительно 60 процентов от объёма Великобритании, составляющего около полмиллиона операций в одной стране. What it shows is that we do roughly about 60 percent of the volume of what the UK does, near a half-million surgeries as a whole country.
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть необходимость в обеспечении равного географического распределения и гендерного равновесия, особенно на директивном уровне в Секретариате, без ущерба для требования о высоком качестве персонала, составляющего основную силу Организации. In that context, we would like to emphasize the need to achieve equal geographical distribution and gender balance, particularly at the level of policy-making within the Secretariat, without compromising the excellence in the quality of personnel that is the strength of the Organization.
При соблюдении общего допуска, составляющего 10 % по количеству или весу, разрешается наличие авокадо, не соответствующих требованиям, предъявляемым к этому сорту, но отвечающим требованиям, предъявляемым ко второму сорту. A total tolerance of 10 per cent, by number or weight, of avocados not satisfying the requirements of the class but meeting those of Class II is allowed.
рабочего давления при 15°С, составляющего не менее 20 % испытательного давления, когда цистерна и элемент оборудования не разобраны; the working pressure at 15°C with a minimum of 20 % of the test pressure when the tank and items of equipment are not disassembled;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !