Exemples d'utilisation de "сосуществовала" en russe
Эта иллюзия счастливо сосуществовала с отсутствием воображения.
That illusion coexisted happily with a lack of imagination.
Самым большим влиянием Ли пользовался в Китае после эры Мао Цзэдуна, где быстро развивающаяся рыночная экономика сосуществовала с авторитарным ленинским однопартийным государством.
Lee’s most profound influence has been in post-Mao China, where booming economic enterprise coexists with an authoritarian Leninist one-party state.
Человек и машина научились сосуществовать ? пока.
Man and machine have learned to co-exist, for now.
Сервер Exchange 2016 может сосуществовать с Office Communications Server (OCS).
Exchange 2016 can co-exist with Office Communications Server (OCS).
Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать.
They recognize: Both of these things have to live together.
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни.
Both stances coexist well enough in the normal course of things.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
Paradigms should co-exist in economics, just as in other social sciences.
Конечно, могут возникнуть и проблемы; начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным.
Of course, problems may arise; learning to live together can be tough.
Нейронная диктатура может сосуществовать с олигархией и демократией.
A neuronal dictatorship can coexist with an oligarchy or democracy.
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании.
Throughout modern times liberal states have always co-existed alongside many kinds of tyranny.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
The UN was created under rules designed to enable states of different political colors to live together.
Несомненно, открытость экономики и политическая подотчетность без труда могут сосуществовать.
Economic openness and political accountability clearly can coexist without much difficulty.
В настоящее время четыре политических поколения сосуществуют на социально-политической карте региона.
At present, four political generations co-exist on the region's socio-political map.
Без сомнения, самая большая мечта развитого гражданского общества - это создание равных условий, включая гарантию экономического статуса, которые дадут возможность разным людям гармонично сосуществовать.
It is, no doubt, the ultimate dream of a fully developed citizenship that a common floor of rights — including a guaranteed economic status - will enable different people to live together in harmony.
Необходимо разработать механизмы, обеспечивающие сосуществование действующего права и норм, касающихся коренных народов.
Mechanisms should be developed to ensure that positive law could coexist with indigenous law.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long.
Действительно, выдающийся ученый Бассам Тиби из Гёттингенского университета назвал Индонезию "образцом сосуществования различных религиозных и этнокультурных сообществ в мире и уважении друг к другу".
Indeed, one distinguished scholar, Bassam Tibi of Gottingen University, has described Indonesia as "a model for religiously and ethno-culturally different communities to live together in peace and mutual respect."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité