Beispiele für die Verwendung von "сосуществовало" im Russischen

<>
Поэтому моя страна настоятельно призывает «квартет» играть еще более активную роль с целью разблокировать ситуацию на месте и создать такие благоприятные условия, которые могли бы в скором времени привести к возобновлению подлинного мирного процесса и созданию палестинского государства, которое в пределах безопасных границ мирно сосуществовало бы с Израилем. My country therefore urges the “quartet” to play an even more active role in order to unblock the situation on the ground and to create favourable conditions that might in the short term lead to the resumption of a genuine peace process and to the establishment of a Palestinian State that would coexist peacefully, within secure borders, with Israel.
Хотя мы приветствуем уход Израиля из полосы Газа и ликвидацию нескольких поселений в северной части Западного берега, мы призываем правительство Израиля продолжать вывод своих войск со всех палестинских территорий и выполнить все свои обязательства в этом отношении в соответствии с «дорожной картой», которая должна привести нас к общей цели: созданию независимого палестинского государства, которое сосуществовало бы с Израилем в условиях мира и безопасности. While we welcome the Israeli withdrawal from the Gaza Strip and a few settlements in the northern part of the West Bank, we also call upon the Israeli Government to continue withdrawing its troops from all Palestinian territories and to implement all of its commitments in that respect, in accordance with the road map, which should lead us to our common goal: the establishment of an independent Palestinian State coexisting with Israel in mutual peace and security.
Демократия не сосуществует с аль-Каидой. Democracy does not coexist with al-Qaeda.
Человек и машина научились сосуществовать ? пока. Man and machine have learned to co-exist, for now.
Существует ли грань нашего сосуществования? Is there a frontier for us of how we live together?
Эта иллюзия счастливо сосуществовала с отсутствием воображения. That illusion coexisted happily with a lack of imagination.
Сервер Exchange 2016 может сосуществовать с Office Communications Server (OCS). Exchange 2016 can co-exist with Office Communications Server (OCS).
Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать. They recognize: Both of these things have to live together.
Аль-Каида и демократия не могут сосуществовать. Al Qaeda and democracy cannot coexist.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать. Paradigms should co-exist in economics, just as in other social sciences.
Конечно, могут возникнуть и проблемы; начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным. Of course, problems may arise; learning to live together can be tough.
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни. Both stances coexist well enough in the normal course of things.
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании. Throughout modern times liberal states have always co-existed alongside many kinds of tyranny.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе. The UN was created under rules designed to enable states of different political colors to live together.
Нейронная диктатура может сосуществовать с олигархией и демократией. A neuronal dictatorship can coexist with an oligarchy or democracy.
В настоящее время четыре политических поколения сосуществуют на социально-политической карте региона. At present, four political generations co-exist on the region's socio-political map.
Без сомнения, самая большая мечта развитого гражданского общества - это создание равных условий, включая гарантию экономического статуса, которые дадут возможность разным людям гармонично сосуществовать. It is, no doubt, the ultimate dream of a fully developed citizenship that a common floor of rights — including a guaranteed economic status - will enable different people to live together in harmony.
Несомненно, открытость экономики и политическая подотчетность без труда могут сосуществовать. Economic openness and political accountability clearly can coexist without much difficulty.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией. Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long.
Действительно, выдающийся ученый Бассам Тиби из Гёттингенского университета назвал Индонезию "образцом сосуществования различных религиозных и этнокультурных сообществ в мире и уважении друг к другу". Indeed, one distinguished scholar, Bassam Tibi of Gottingen University, has described Indonesia as "a model for religiously and ethno-culturally different communities to live together in peace and mutual respect."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.