Exemples d'utilisation de "сохранившийся" en russe

<>
Нарастание этого процесса, движимого ненасытной алчностью европейских работорговцев, которые нуждались в рабском труде для создания великих колониальных империй XVI, XVII, XVIII и XIX веков, оставило на Кубе глубокие следы, напоминающие о том времени, в виде старых сахарных мельниц, кофейных плантаций, бараков для рабов и других сооружений, все еще сохранившийся у нас в сельской местности, хотя некоторые из них уже растворились в окружающей их природой. The development of this process, driven by the insatiable greed of European slave traders who needed slave labour to build up their great colonial empires in the sixteenth, seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries has left deep tangible traces in Cuba that bear witness to that time, in the form of old sugar mills, coffee plantations, slave quarters and other constructions remaining in our countryside, some of them already blending in with their natural surroundings.
Потом был третий цикл притока капитала в 2004-2011 годах, сохранившийся даже во время глобального финансового кризиса. The third cycle of inflows occurred in 2004-2011, persisting even through the global financial crisis.
Сохранившийся пояс Гайаваты, датируемый восемнадцатым веком (и, вероятно, представляющий копию более ранних поясов), содержит символы пяти стран - Сенеки, Кайюги, Онондаги, Онейды и Моховки - так же, как звезды на американском флаге представляют каждый штат. A surviving Hiawatha belt, dating from the eighteenth century (and probably a copy of earlier belts), contains symbols of the five nations - Seneca, Cayuga, Onondaga, Oneida, and Mohawk - much as the US flag contains stars representing each of its states.
Конечно, одной причиной этому является инертный метод размышлений, сохранившийся еще с советской еры. Тогда тоталитарный режим и его средства массовой информации изображали НАТО главным врагом Советского Союза. Of course, one reason for this lies in the inert mode of thinking which persists from the Soviet era, when NATO was portrayed by the totalitarian regime and its media as the Soviet Union's arch-enemy.
Интересы Запада требуют сохранения участия. The West’s interests demand that we remain engaged.
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. They want their shape to persist.
Сохранение макетов при обновлении запросов Refresh the query, keep the layouts
Скачанные файлы сохраняются на компьютер Downloads are saved to your computer
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов. If you use wind, you guarantee ice will last.
В результате, финансовая стабильность, видимо, сохранится. As a result, financial stability is likely to be maintained.
Сохранится ли альянс США - Япония? Will the US-Japan Alliance Survive?
Первая причина все еще сохраняется. The first reason still holds true.
Сохраняется разделение на север/юг The North/ South divide remains
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. The practice persists, despite legal bans.
Сохранение списка получателей в тайне. Keep the recipient list private.
Исходная копия сохраняется в подпапке "Версии". The original copy is saved in the Versions subfolder.
На протяжении последних шести кварталов сохранялись отрицательные показатели ВВП. GDP has been negative for the last six quarters.
Кворум сохраняется на уровне кластера под группой доступности базы данных. Quorum is maintained at the cluster level, underneath the DAG.
Демократический режим в Пакистане сохранится Pakistan’s Democracy Will Survive
Однако опасность все еще сохраняется. That danger remains with us.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !