Exemplos de uso de "сохраняющихся" em russo com tradução "persist"

<>
Г-жа Ара Бегум спрашивает, какие меры принимаются для ликвидации гендерных стереотипов, сохраняющихся, согласно докладу, во французских учебниках. Ms. Ara Begum asked what was being done to eliminate the gender stereotypes which, according to the report, persisted in French textbooks.
В этом докладе содержался краткий обзор некоторых нерешенных проблем, сохраняющихся в сфере взаимодействия международного экономического права и международного права прав человека- двух основных правовых систем, вовлеченных в дебаты по поводу глобализации. That report provided a synopsis of some of the unresolved tensions that persist between international economic law and international human rights- the two main regimes of law implicated in the debate about globalization.
Хотя ситуация во всем мире не претерпела существенных изменений, Специальный докладчик может выделить несколько новых моментов, а также сохраняющихся особенностей ведения деятельности в рамках мандата и, в частности, в связи с сообщениями. While the situation worldwide has not changed dramatically, the Special Rapporteur is in a position to identify several new developments as well as persisting patterns in the context of the activities of the mandate and, in particular, the communications.
Несмотря на все усилия, предпринятые в ходе сессии последовательно сменявшимися председателями Конференции, достижение консенсуса по программе работы оказалось невозможным из-за сохраняющихся расхождений во взглядах и разногласий относительно приоритетности различных пунктов повестки дня Конференции. Despite the combined efforts of successive Presidents of the Conference throughout the session, consensus on a programme of work proved elusive due to the persisting divergence of views and priorities attributed to various items on the Conference's agenda.
Просьба предоставить сведения о мерах, в том числе законодательных, принятых государством-участником для предупреждения и пресечения практики убийства так называемых детей- " колдунов " под влиянием традиционных верований, сохраняющихся в некоторых районах, а также убийства младенцев-инвалидов. Please inform the Committee of the measures taken by the State party, including legislative ones, to prevent and put a stop to killings of so-called “witch children”, motivated by traditional beliefs that persist in some regions, and of infants with disabilities.
С учетом высоких уровней неграмотности (в сельских районах уровень грамотности среди женщин составляет 5 процентов по сравнению с 15,5 процента среди мужчин) и сохраняющихся стереотипов, препятствующих получению образования девочками, был разработан национальный план действий по обучению девочек и поставлена цель на одну треть сократить разрыв в уровне образования девочек и мальчиков. Taking into consideration the high levels of illiteracy (in rural areas the female literacy rate was 5 per cent, compared to 15.5 per cent for men) and the persisting bias against educating girls, a national plan for the education of girls had been developed and the goal of reducing the gap between the educational levels of girls and boys by one third had been established.
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. They want their shape to persist.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. The practice persists, despite legal bans.
Однако миф о европейской супернации сохраняется. But the myth of European supranationalism persisted.
Статус-кво также, вероятно, сохранится в Колумбии. The status quo will also likely persist in Colombia.
Настройка limitEventAndDataUsage сохраняется во всех сеансах приложения. The limitEventAndDataUsage setting will persist across app sessions.
Настройка limitEventUsage сохраняется во всех сеансах приложения. The limitEventUsage setting persists across app sessions.
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий. This situation had persisted for two decades.
Конечно, элементы корпоратистского мышления сохраняются и сегодня. Surely, elements of corporatist thinking persist today.
Они сохраняются после закрытия и перезапуска Outlook. The search fields persist after you exit and restart Outlook.
В докладе отмечается сохранение дискриминации в отношении цыганок. The report indicated that discrimination against Roma women persisted.
Если проблема сохранилась, обратитесь к своему ИТ-администратору. If the problem persists, contact your IT administrator.
Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились: Many valuable elements of the so-called Old Diplomacy persisted:
Сохраняются также и многие ограничения на рынке труда. Many labor market inflexibilities also persist.
Но за текущими изменениями сохраняются крупные стратегические вопросы. But, beyond the ongoing changes, major strategic questions persist.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.