Exemplos de uso de "социального взаимодействия" em russo
Отличительной чертой AliPay является то, что у него уже есть большое количество пользователей, которые, вряд ли, уменьшатся после включения функций социального взаимодействия, так как AliPay является лидером рынка в секторе мобильных платежей.
AliPay is different because it already has a huge user base, which likely won’t decrease with the addition of the social interaction features, because AliPay is the clear market leader in mobile payments.
Интеграция веб-сайта или веб-приложения с Facebook позволяет повысить уровень социального взаимодействия с ними.
Integrating your website or web app with Facebook makes it more social.
Этому будут способствовать опосредствованные интернетом средства общения и социального взаимодействия посредством блогов, виков и подобных разработок, а также посредством новых "открытых" бизнес-моделей.
It will be facilitated through Web-based social software, through wikis, blogs, and similar developments as much as through new, "open source" business models.
Вторая идея заключается в том, что при недостатке социального взаимодействия, а именно разговора с людьми, существует высокая степень вероятности того, что мозг начнет порождать галлюцинаторные голоса.
The second idea is that deprivation of social interaction-namely human conversation-makes the brain more likely to produce hallucinated conversations.
Такие навыки необходимы нам для успешного социального взаимодействия.
These mind-reading skills are essential for successful social interaction.
На самом деле, постепенный и гибкий выход на пенсию во многих случаях принесет пользу не только работодателям и правительству, но и самим работникам, поскольку длительное занятие профессиональной деятельностью – это, зачастую, источник личного удовлетворения и эмоционально обогащенного социального взаимодействия.
In fact, gradual and flexible retirement would in many cases benefit not only employers and governments, but also workers themselves, because continued occupational engagement is often a source of personal satisfaction and emotionally enriching social interaction.
В этих двух странах базируются и основные платформы для экономического и социального взаимодействия, извлекающие выгоду из сетевых эффектов, ликвидации информационных пробелов и, – что, возможно, важнее всего, – возможностей искусственного интеллекта и приложений, использующих и генерирующих огромные массивы ценных данных.
These two countries are also home to the major platforms for economic and social interaction, which benefit from network effects, closure of informational gaps, and, perhaps most important, artificial-intelligence capabilities and applications that use and generate massive sets of valuable data.
И они привыкают, очень быстро, к пониманию правил социального взаимодействия, и на самом деле очень быстро могут определить, когда что-то не так.
So they get used to quite quickly to understanding the rules for social interactions, and are actually quite quick to point out when theyв ™re broken.
Свет, конечно, также служит для социального взаимодействия, для создания отношений со всеми элементами вокруг нас.
So light is, of course, for social interaction also - to create relationships with all the features around us.
В связи с этим важно вновь подтвердить, что такая реформа будет продолжаться как результат позитивного социального взаимодействия, направляемого арабскими государствами в рамках гражданского общества, и как продукт убеждения в том, что изменения и реформы необходимы для того, чтобы идти вровень с общими тенденциями эпохи и потребностями естественного развития арабских наций.
Therefore, it is import to affirm that reform will continue as an outcome of positive social interaction, steered by the Arab States within civil society frameworks, as the product of the conviction that change and reform are needed to keep pace with the spirit of the age and the demands of the natural development of Arab societies.
Что касается научных исследований в области биомедицины, то велись работы по анализу и прогнозированию социального взаимодействия членов группы в ходе сложных космических полетов, а также по методам повышения точности и эффективности психомоторной деятельности астронавтов в условиях невесомости.
Research and scientific work in the field of life sciences has included analysis and prognosis of group social interaction during complex space missions and a study on how to increase the precision and effectiveness of astronauts'psychomotoric activity in weightlessness.
Поощрение межкультурного и межрелигиозного диалога как на национальном, так и на международном уровне, на основе двух взаимосвязанных стратегий: взаимное углубление знаний различных общин друг о друге и практика социального, культурного и религиозного взаимодействия между ними на основе универсальных ценностей.
The promotion of intercultural and inter-religious dialogue, both at the national and international level, on the basis of two interrelated strategies: the deepening of reciprocal knowledge between the different communities and the practice of social, cultural and religious interactions between them on the basis of universal values.
Поскольку мандат Специальной консультативной группы продлен до основной сессии Экономического и Социального Совета, которая состоится в июле 2003 года, я надеюсь на активизацию взаимодействия между нашими двумя органами в предстоящие месяцы, которое позволит внести вклад в принятие Организацией Объединенных Наций всеобъемлющих мер в связи с положением в этой стране.
As the mandate of the Ad Hoc Advisory Group has been extended until the substantive session of the Economic and Social Council, in July 2003, I look forward to increased interaction between our two bodies in the coming months, thereby contributing to a comprehensive response by the United Nations to the situation in the country.
Результаты научных исследований и анализа тенденций, вопросов и политики глобального развития, проведенных в рамках подпрограммы 28.7, доведены до сведения межправительственных органов либо в виде отдельных докладов, либо в рамках «Обзора мирового экономического положения», переименованного в 1994 году в «Обзор мирового экономического и социального положения», охват которого был расширен «с учетом признания взаимосвязей и взаимодействия экономических и социальных вопросов».
The results of research and analysis on development trends, issues and policies carried out under subprogramme 28.7 are brought to the attention of intergovernmental bodies either as separate reports or as part of the World Economic Survey, which, in 1994, was renamed the World Economic and Social Survey, and expanded to respond to the increasingly recognized linkages and interactions between economic and social issues.
Поскольку Комиссия как консультативный орган имеет полномочия предоставлять консультативную помощь в ответ на запросы Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Генерального секретаря, она должна проводить работу по укреплению взаимодействия с этими ключевыми органами.
Since the Commission, as an advisory body, was mandated to provide advice in response to requests from the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretary-General, it must work to strengthen interaction with those key organs.
Задача исследования по вопросу об отношении властей к этническим группам, которое было опубликовано в феврале 1999 года, заключалась в изучении отношения властей, включая полицию, преподавателей, сотрудников пограничной службы, работников службы социального обеспечения и сотрудников агентств по трудоустройству, к представителям других культур и взаимодействия между властями и лицами, принадлежащими к другим культурам.
The aim of the study on attitudes of the authorities towards ethnic groups, which was published in February 1999, was to examine the attitudes of and the interaction between the authorities and persons coming from foreign cultures, including the attitudes of the police, teachers, Frontier Guard officers, social welfare officers and officers of employment agencies.
Новый проект, осуществляемый при поддержке со стороны Банка Совета Европы, является первой попыткой предоставления социального жилья в муниципалитетах по всей стране с использованием модели финансового и организационного взаимодействия (на национальном и муниципальном уровнях).
The new project supported by the Council of Europe Bank is the first attempt to provide social housing in municipalities across the country using a model for financial and institutional collaboration (national and municipal).
Он станет подходящим местом для комплексного обсуждения проблем экономического и социального развития представителями бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации (ВТО), региональных банков развития и других соответствующих участников международного сотрудничества в области развития, которые совместно опробуют новые пути взаимодействия; каждая из сторон играет важную роль в международной системе в области развития, и в рамках этого процесса можно будет объединить их усилия.
The process was a propitious occasion to address economic and social development in a coherent fashion and bring together the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO), the regional development banks and other relevant stakeholders involved in international development cooperation to work together in innovative ways; each had key pieces of the international development system and the process could pull these pieces together.
рекомендует правительствам продолжать свои усилия по осуществлению Мадридского международного плана действий и ставить на первое место в повестках дня своих стратегий проблемы пожилых людей, имея в виду принципиальное значение независимости в семье разных поколений, солидарности и взаимодействия для социального развития и реализации всех прав человека для пожилых людей, а также предотвращать дискриминацию по признаку возраста и обеспечивать социальную интеграцию; 13.
Encourages Governments to continue their efforts to implement the Madrid International Plan of Action and to mainstream the concerns of older persons into their policy agendas, bearing in mind the crucial importance of family intergenerational independence, solidarity and reciprocity for social development and the realization of all human rights for older persons, and to prevent age discrimination and to provide social integration; 13.
рекомендует правительствам продолжать свои усилия по осуществлению Мадридского плана действий и учету проблем пожилых лиц в рамках проводимой ими политики, принимая во внимание важнейшее значение взаимозависимости различных поколений в семье, солидарности и взаимодействия для социального развития и реализации всех прав человека пожилых лиц, а также по предотвращению возрастной дискриминации и обеспечению социальной интеграции;
Encourages Governments to continue their efforts to implement the Madrid Plan of Action and to mainstream the concerns of older persons into their policy agendas, bearing in mind the crucial importance of family intergenerational interdependence, solidarity and reciprocity for social development and the realization of all human rights for older persons, and to prevent age discrimination and provide social integration;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie