Exemplos de uso de "спасении" em russo
Traduções:
todos649
rescue238
saving167
bailout99
salvation86
rescuing22
salvage13
salvaging6
outras traduções18
Он сосредоточил все свое внимание на собственном спасении.
He's focusing all his attention on getting himself out of trouble.
Скоро мы увидим, какова доля Китая в спасении глобализованной мировой экономики.
We are about to see what stake China really has in the survival of the globalized world economy.
Не следует просить эти правоцентристские и левоцентристские партии о спасении гипер-глобализации любой ценой.
These center-right and center-left parties should not be asked to save hyper-globalization at all costs.
Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества.
But we may hope that it can play a role in consoling and redeeming our loneliness.
На что она ответила: "JR, твоё пожелание заключается не в спасении мира, а в его изменении" -
She said, "Hey, JR, your wish is not to save the world, but to change the world."
Еще молимся о милости, жизни, мире, здравии, спасении, посещении, прощении и оставлении грехов рабов Божьих Петра и Веры.
We also pray for mercy, life, peace, good health, to be saved, the forgiving of the sins of Your servants, Pyotr and Vera.
Он не может позволить себе быть обвиненным в “спасении бегством” и предательстве тех солдатов, которые уже умерли за это дело.
He cannot afford to be accused of ‘cutting and running’ and of betraying the soldiers who already have died for this cause.
Один из них участвовал в спасении 11-го сентября и потерял приятелей, и все же спустился, рискуя жизнью, чтобы спасти Сержио.
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th, and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
Те из нас, кто испытал сожалелие, почувствовал настоящую боль и скорбь, понимают, что юмор и даже черный юмор играет важную роль в нашем спасении.
All of us who've experienced regret that contains real pain and real grief understand that humor and even black humor plays a crucial role in helping us survive.
В потери также стоит занести провал в спасении исчезающей дикой природы и быстро вырождающихся экосистем, которые оцениваются в триллионы долларов в их роли по поддержанию жизни.
The losses also include failure to conserve the world's dwindling wildlife and rapidly degrading ecosystems, which are worth trillions of dollars in terms of life-supporting services.
Кроме того, правило участия кредиторов банков в их финансовом спасении было введено до того, как банки смогли выпустить достаточное количество долговых обязательств, приспособленных к новой системе.
Finally, the bail-in rules were introduced before banks could issue enough bail-in-able debt.
Широкой общественности в течение очень долгого времени было неизвестно, какую роль играет гидрография в обеспечении безопасности судоходства, спасении жизни людей на море и защиты окружающей среды, включая уязвимые морские экосистемы.
The role of hydrography in the security of navigation, the preservation of human life at sea, and the protection of the environment, including vulnerable marine ecosystems, has too long been unknown by the public at large.
Чтобы противостоять этому перевороту, Турция, как страна-гарант, осуществила интервенцию, действуя в рамках своих обязательств по соглашениям 1960 года о спасении турок-киприотов от полного уничтожения и предотвращения аннексии острова Грецией.
To counter that coup Turkey had intervened as a guarantor Power, acting within its responsibilities under the 1960 agreements to save the Turkish Cypriots from total annihilation and prevent the annexation of the island by Greece.
Но наибольшее беспокойство вызывают очевидные намерения Казначейства заплатить более чем двойную рыночную цену (20-30 центов на доллар), основываясь на предпосылке, что успех Казначейства в спасении ипотечного рынка заставит любую скидку походить на выигрышную сделку.
But the main concern centers around the Treasury's apparent intention to pay more than double the current market price (20-30 cents on the dollar) on the premise that Treasury's success in untangling the mortgage market will make any discount seem like a bargain.
Этого не было признано официально, однако президент Еврогруппы Джероен Дийссельблем, который также является голландским министром финансов, ясно дал это понять, сказав, что после событий на Кипре Европе следует стать смелее в спасении банков за счет вкладчиков.
This has not been officially admitted, but Eurogroup President Jeroen Dijsselbloem, the Dutch finance minister, expressed it clearly, saying that, after Cyprus, Europe should become more courageous in bailing in bank creditors.
Недавние официальные громкие заявления в Европейском Союзе о «спасении» банков самими кредиторами не особо впечатлили рынки, не в последнюю очередь потому, что новые правила о потенциальном возмещении потерь кредиторами предположительно вступят в силу только в 2018 году.
Recent official tough talk in the European Union about “bailing in” bank creditors has not impressed markets much, not least because the new rules on potentially imposing losses on creditors are supposed to enter into force only in 2018.
Однако, наибольшее беспокойство вызывают очевидные намерения Казначейства заплатить более чем двойную рыночную цену (20-30 центов на каждый доллар), основываясь на предпосылке, что успех Казначейства в спасении ипотечного рынка заставил бы любую скидку походить на выигрышную сделку.
But the main concern centers around the Treasury’s apparent intention to pay more than double the current market price (20-30 cents on the dollar) on the premise that its success in untangling the mortgage market would make any discount seem like a bargain.
Это, в свою очередь, означает, что держатели облигаций MPS должны будут взять на себя часть убытков; иной вариант приведёт к нарушению правительством европейских правил участия вкладчиков и акционеров в спасении банков (bail-in), а это подорвёт новый банковский союз стран еврозоны.
That, in turn, would require MPS’s junior bondholders to take losses, unless the government breaches the EU’s bank “bail-in” rules, which would undermine the eurozone’s new banking union.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie