Exemplos de uso de "способствующего" em russo

<>
Возможно, достаточно будет общего коллапса обменного курса евро, способствующего буму экспорта. Perhaps a wholesale collapse of the euro exchange rate will be enough, triggering an export boom.
Устойчивых темпов экономического роста, способствующего сокращению бедности и неравенства, можно достичь только при помощи квалифицированной и новаторской рабочей силы. A sustainable economic growth rate that helps reduce poverty and inequality can be achieved only with a skilled and innovative labor force.
Однако, благодаря доступности вакцин для жителей развитых стран, центр усилий по профилактике сместился на пропаганду изменения образа жизни, способствующего возникновению рака. But, given the ready availability of vaccines in developed countries, the focus of prevention efforts has shifted to changing cancer-causing lifestyles.
обеспечить сохранение на местах и в банках генетических данных богатого биологического разнообразия, способствующего повышению устойчивости сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности; Conserve in situ, and through gene banks, the rich biodiversity that strengthens the resilience of agriculture and enhances food security;
В последние годы эти страны начали предпринимать усилия по поощрению инвестиций, сознавая потенциальную роль ПИИ как катализатора, способствующего наращиванию их производственного потенциала. These countries had embarked on promotion activities in recent years, as they were aware of FDI's potential role as a catalyst in boosting their supply capacities.
Наконец, НИКН создал Совет по вопросам участия коренных народов (КПИ) в качестве органа, способствующего расширению участия коренных народов в разработке государственной политики, которая их затрагивает. Lastly, INAI has set up the Indigenous Participation Council (CPI) as a body in which indigenous peoples can participate in the design of public policies affecting them.
В прошлом году в ряде африканских стран возросла заинтересованность в осуществлении Программы центров по вопросам торговли, которую зачастую рассматривают в качестве механизма, способствующего сокращению цифровой пропасти. Last year saw a revival of interest in a number of African countries in the Trade Point Programme, which is often perceived as a contribution to the narrowing of the digital divide.
Не будет ли это парадоксально, если (а сейчас это кажется вполне возможным) отстающий якобы Евросоюз превратится в итоге в лидера, способствующего раскрытию подлинного экономического потенциала Интернета? Wouldn't it be ironic if, as now seems likely, it is the supposedly backward EU that ended up leading the way in unlocking the Internet's true economic potential?
В декабре 2007 года организации, участвующие в Национальном бюро общинных средств массовой информации, одобрили предложение относительно принятия закона, способствующего доступу к эфиру народов майа, шинка и гарифуна. In December 2007, the organisations taking part in the National Committee on Community Communications Media endorsed proposed legislation to enhance access by the Maya, Garifuna and Xinca peoples to radio broadcasting.
Центральный чрезвычайный оборотный фонд, учрежденный в рамках реформ гуманитарной деятельности 1991 года и в соответствии с резолюцией 46/182, предназначен для использования в качестве финансового механизма, способствующего своевременному оказанию гуманитарной помощи. The Central Emergency Revolving Fund was established within the scope of the 1991 humanitarian reforms and in accordance with resolution 46/182 for use as a financial instrument that would support prompt humanitarian action.
Были сделаны заявления, касающиеся роли спроса, способствующего торговле людьми для целей сексуальной эксплуатации, и состоявшейся в Китае в ноябре 2003 года конференции, посвященной грубому обращению с детьми и их безнадзорностью. С. Statements were made on the role of demand in fuelling trafficking for sexual exploitation, and on a conference on child abuse and neglect that had taken place in China in November 2003.
Необходимо также укрепить политику в отношении занятости и получения достойной работы, в частности путем совершенствования производственных мощностей и создания условий, которые благоприятны для экономического роста, способствующего созданию рабочих мест, особенно для женщин. Policies for employment and decent work should also be strengthened, in particular by improving production capacities and creating conditions favourable to economic growth that would create jobs, especially for women.
ФАО и промышленность по производству удобрений поддерживают деятельность по обеспечению комплексного регулирования питания растений, способствующего повышению плодородия почвы за счет сбалансированного использования минеральных удобрений в сочетании с органическими источниками питательных веществ растений. Integrated plant nutrition management, which enhances soil productivity through the balanced use of mineral fertilizers combined with organic sources of plant nutrients, is supported by FAO and the fertilizer industry.
В числе примеров можно упомянуть о планировании землепользования, способствующего общему сокращению километража механических транспортных средств, правилах в области транспортных средств и принятии стандартов и норм, в частности по уровням шума и загрязнения воздуха. Examples include land-use planning that results in an overall reduction in kilometres travelled by motorized vehicles, vehicle regulations, and the adoption of standards and norms, for example on noise and air pollution levels.
Более того, США научились из своего косовского опыта "войны комиссий" не доверять НАТО как организации, откуда руководят операциями, а сейчас Афганистан ставит на первый план ограничение возможностей этой организации, как механизма, способствующего применению силы. Moreover, the US learned from the Kosovo experience of "war by committee" to distrust NATO as a place to run operations, and now Afghanistan highlights the organization's limitations as a mechanism for generating force contributions.
Необходимость упорядочения азиатских сетей снабжения пищевыми продуктами путем использования международных стандартов и следования международной наилучшей практике была признана в качестве основного фактора, способствующего достижению более широкой приемлемости продукции и, следовательно, более широкого доступа к рынкам. The importance of aligning Asian food supply chains through use of international standards and following international best practices was recognized as the key enabler to achieve greater product acceptance and hence market access.
Он упомянул постоянное обновление базы данных по критическим нагрузкам, прогресс в качестве и сопоставимости данных и движение в направлении применения динамического моделирования, способствующего, среди прочего, оценке временны ? х задержек в восстановлении экосистем, вызванных изменениями в трендах осаждения. He mentioned the continuous update of the critical loads database, the progress in data quality and comparability, and the move towards the application of dynamic modelling supporting inter alia an assessment of time delays in the recovery of ecosystems caused by changes in deposition trends.
В свою очередь это будет зависеть от существенного повышения конкурентоспособности и рентабельности (в результате замедления роста заработной платы и быстрого повышения производительности труда), способствующего ускорению роста инвестиций предприятий, оживлению притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и резкому увеличению экспорта. This, in turn, is conditional on significant gains in competitiveness and profitability (resulting from wage moderation and rapid productivity growth) leading to a stronger recovery of business investment, a revival of foreign direct investment (FDI) inflows and a sharp upturn in exports.
Комитет особенно обеспокоен статьей 562 ливанского Уголовного кодекса, предусматривающей смягчение наказания за преступления, совершенные «в защиту чести», и явным отсутствием в государстве-члене информационно-пропагандистских усилий с целью осуждения подхода, оправдывающего убийство женщин и тем самым способствующего сохранению этой проблемы. The Committee is especially concerned about article 562 of the Lebanese penal code, which allows mitigation of the penalty for crimes committed in the name of honour, and the apparent lack of sensitization efforts in the State party to reject a concept of honour that perpetuates and condones the killing of women.
Доверительный фонд СПМРХВ по программе оперативного старта (QSPTF) предоставляет ограниченный во времени источник средств в целях поддержки первоначального наращивания способствующего потенциала и мероприятий по реализации Подхода в развивающихся странах, в наименее развитых странах, в малых островных развивающихся государствах и в странах с переходной экономикой. The SAICM Quick Start Programme Trust Fund (QSPTF) provides a time-limited source of funds to support initial enabling capacity building and implementation activities in developing countries, least developed countries, small island developing States and countries with economies in transition.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.