Exemplos de uso de "среда разработки решения" em russo

<>
Соглашение об уровне обслуживания по восстановлению определяет отдельные элементы, которые будут являться основой для разработки решения, предоставляющего высокую доступность и устойчивость сайта: время восстановления и цель точки восстановления. The SLA will identify two specific elements that should be the basis for the design of a solution that provides high availability and site resilience: the recovery time objective and the recovery point objective.
•Встроены программы автоматического трейдинга, новейшая среда разработки MQL5 и мультивалютный тестер. • automated trading programs, the latest development environment MQL5, the multi-currency strategy tester;
Это является главным аргументом в пользу выбора XML в качестве ключевой технологии для разработки решения рендеринга данных: This is the crux of why XML was selected as the key technology in the Data Rendering solution:
Второе Десятилетие призвано обеспечить дальнейшее укрепление международного сотрудничества с целью решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы в таких областях, как культура, образование, здравоохранение, права человека, окружающая среда, социальное и экономическое развитие, посредством осуществления ориентированных на практические действия программ и проектов и проведения более эффективное деятельности в области технического содействия и разработки стандартов. The second Decade was intended to strengthen further international cooperation to solve the problems faced by indigenous people in such areas as culture, education, health, human rights, the environment and social and economic development, by means of action-oriented programmes and projects, increased technical assistance and standard-setting activities.
Мы не стоим на месте – спектр наших услуг постоянно растёт и расширяется, мы внедряем последние разработки и решения, запускаем новые удобные сервисы, которые важны и востребованы в ежедневной работе наших клиентов и партнёров. We’re constantly on the move by dynamically improving our existing offers and services, and launching new ones which can be very useful to our clients and partners in their everyday work.
Комитеты стараются свести вместе представителей всех социальных групп, включая учителей, лидеров племен, религиозных лидеров, женщин, полицейских, солдат, судей и бизнесменов, для разработки способов решения конфликтов ненасильственным путем. The Committees therefore seek to bring together all sections of the community - including teachers, tribal leaders, religious leaders, women, police, soldiers, judges, and businesspeople - to develop ways of resolving conflicts non-violently.
На базе опыта УВКБ Объединенная канцелярия занимается созданием форума основных участников из всех соответствующих подразделений для проведения совместной работы по дальнейшему анализу установленных проблем, выяснения рекомендаций и разработки путей их решения и урегулирования. Building on the UNHCR experience, the integrated Office is developing a forum of key stakeholders from all constituent entities to collaborate in further analysing the issues identified, making recommendations and setting up modalities to address and resolve them.
Целью проектов является укрепление потенциала национальных статистических систем путем совершенствования статистической инфраструктуры, изменения методов и способов сбора, обработки, передачи, совместного использования и хранения данных и предоставления странам возможностей рассчитывать экономические и социальные показатели, необходимые для разработки политики и решения проблем нищеты. The projects are aimed to build capacities of the national statistical systems by improving statistical infrastructure, changing the methods and modes of data collection, processing, transmission, sharing and storing, and to allow the countries to produce economic and social indicators needed for policy and poverty alleviation.
Целью этих проектов является совершенствование статистической инфраструктуры, изменение методов и способов сбора, обработки, передачи, хранения данных и обмена ими и предоставление странам возможностей подготавливать экономические и социальные показатели, необходимые для разработки политики и решения проблем бедности. The projects are aimed to improve statistical infrastructure, to change the methods and modes of data collection, processing, transmission, sharing and storing, and to allow the countries to produce economic and social indicators needed for policy and poverty alleviation.
ЮНИСЕФ и организация " Спасите детей " из Соединенного Королевства (СДСК) договорились в тот период о необходимости разработки проекта для решения проблемы похищения детей, в рамках которого было бы организовано сотрудничество КИСПДЖ и Комитета вождей динка (КВД) в целях выявления поиска, возвращения и воссоединения похищенных женщин и детей с их семьями в общинах в южной части Судана. UNICEF and Save the Children UK (SC UK) then agreed to form the Child Abduction Project to partner CEAWAC and the Dinka Chiefs Committee (DCC) in efforts to identify, retrieve, return and reunify abducted women and children from the north to their communities in the south of the Sudan.
Глобализация, усиливающийся разрыв между богатыми и бедными и последствия этого для окружающей среды и безопасности, возрастающая необходимость сотрудничества и все большее понимание нашей взаимозависимости, а также необходимость проявления терпимости- все это указывает на необходимость разработки новых путей решения новых задач. Globalization, the growing gap between rich and poor and its implications for the environment and for security, the growing need for cooperation and the increasing realization of our interdependence, and the need for tolerance, all point to the need to design new ways of addressing new requirements.
Затем, в целях разработки более полного решения, которое сохранит страны стабильными и гарантирует, что беженцы получают адекватную защиту, необходимо более глубокое сотрудничество между правительствами, а также частным сектором и общественными гражданскими организациями по всему региону. Then, in order to develop a more comprehensive solution that keeps countries stable and ensures that refugees receive adequate protection, deeper collaboration among governments, as well as with the private sector and civil-society organizations across the region, is needed.
Учитывая, что в предложенном проекте протокола еще предстоит урегулировать некоторые вопросы, Рабочая группа решила созвать весной 2003 года (в апреле или мае) совещание неофициальной группы экспертов для разработки проекта текста и решения любых неурегулированных проблем. In view of some questions still to be settled in the proposed draft Protocol, the Working Party decided to convene an informal Group of Experts in the Spring of 2003 (April or May) to work on a draft text and resolve any outstanding problems.
Несколько Сторон внесли предложения о предоставлении технологических ресурсов, включая системы раннего предупреждения, с целью обеспечения охвата широкого круга имеющихся вариантов- от разработки местных стратегий решения стоящих проблем и эндогенных технологий и до создания новых и наиболее передовых технологий. Some Parties suggested that technological resources, including early warning systems, should be provided to ensure coverage of the wide variety of options available, ranging from local coping strategies and endogenous technology development to new and frontier technologies.
Ассамблея подчеркнула, что признание неодинаковости воздействия старения на женщин и мужчин является необходимым условием обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами и разработки эффективных мер для решения этой проблемы. The Assembly stressed that recognizing the differential impact of ageing on women and men was integral to ensuring full equality between women and men, and to the development of effective measures to address that issue.
принимая к сведению резолюцию 2003/51 Комиссии по правам человека от 23 апреля 2003 года и ссылаясь на Венскую декларацию и Программу действий, принятые 25 июня 1993 года Всемирной конференцией по правам человека, в которых говорится о необходимости разработки глобальных стратегий решения проблемы внутренне перемещенных лиц, Taking note of Commission on Human Rights resolution 2003/51 of 23 April 2003, and recalling the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993, regarding the need to develop global strategies to address the problem of internal displacement,
принимая к сведению резолюцию 2005/46 Комиссии по правам человека от 19 апреля 2005 года и ссылаясь на Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, в которых говорится о необходимости разработки глобальных стратегий решения проблемы внутренне перемещенных лиц, “Taking note of Commission on Human Rights resolution 2005/46 of 19 April 2005, and recalling the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993, regarding the need to develop global strategies to address the problem of internal displacement,
принимая к сведению резолюцию 2001/54 Комиссии по правам человека от 24 апреля 2001 года и ссылаясь на Венскую декларацию и Программу действий, принятые 25 июня 1993 года Всемирной конференцией по правам человека, в которых говорится о необходимости разработки глобальных стратегий решения проблемы перемещенных внутри страны лиц, Taking note of Commission on Human Rights resolution 2001/54 of 24 April 2001, and recalling the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993, regarding the need to develop global strategies to address the problem of internal displacement,
Международная помощь странам в проведении переписей — это долгосрочное обязательство, касающееся мероприятий, которые варьируются от определения потребностей и разработки технических материалов до решения возникающих вопросов и оказания технической помощи в рамках учебных программ на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. International assistance to countries in census-taking is a long-term commitment, covering activities ranging from ascertaining country needs and developing technical materials to addressing emerging issues and providing technical assistance through training programmes at the national, regional and subregional levels.
В коммюнике Форума тихоокеанских островов наши лидеры наметили основные стратегии обеспечения энергетической безопасности, сделав главный акцент на передачу технологий и на развитие тесных связей с нашими партнерами по развитию в целях предоставления доступных источников энергии и разработки адаптационных механизмов для решения проблем нехватки источников энергии. In the Pacific Islands Forum communiqué, our leaders outlined key strategies for maintaining energy security, the emphasis of which is on technology transfer and partnership building with our development partners to secure affordable sources of energy and to develop coping mechanisms to address energy shortages.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.