Exemplos de uso de "ссоры" em russo
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию;
Part of my quarrel with him concerned his failure to establish a genuine multi-party democracy;
Оскорбления и ссоры заполняют нашу политическую арену и разрушают веру граждан в правительство.
Insults and squabbles fill our political stage and ruin the citizens’ trust in the government.
Если добрые люди не смогут оставить в стороне все ссоры и выступить против Спартака все как один.
If good men fail to set quarrel aside, and face Spartacus as one.
Я без ссоры не могу заставить детей мусор вынести.
I can't even get my kids to take out the garbage without a fight.
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров.
Many international diplomats are weary of the constant squabbles, endless setbacks, and stubbornness shown in previous negotiations.
Он оказался литейщиком, который во время ссоры убил немецкого солдата.
A young blacksmith, he killed a German during a brawl.
Казалось, дело дойдёт до ссоры, когда Марк подлил масла в огонь, подняв вопрос о том, кто виноват.
It seemed the quarrel would finally be talked out, when Mark added fuel to the fire by bringing up the question of who was guilty.
Это, то что девченки всегда делают после ссоры с парнем?
This is really what girls do after every fight with a guy?
После небольшой драмы Австрия тоже перестала противиться проведению переговоров о вступлении в обмен на обещание принять Хорватию, и внутри-европейские ссоры были улажены.
After a bit of drama, Austria also gave up its opposition to the accession talks, in exchange for a promise of admission for Croatia, and the intra-European squabbles have been patched up.
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию; я так же возражал и против растущей коррупции.
Part of my quarrel with him concerned his failure to establish a genuine multi-party democracy; also, I objected to mounting corruption.
После каждой ссоры Сэм возвращался весь такой соблазнительный, и пах печеньем.
Every time Sam and I'd have a fight, he'd show up later all sexy, smelling like cookies.
Укрепив негативные стереотипы конкурирующих стран, такие ссоры о истории и памяти сеют фрагментацию и нестабильность, и, конечно же, подпитывали последние территориальные споры в регионе.
By reinforcing negative stereotypes of rival countries, such squabbles over history and remembrance sow fragmentation and instability, and have certainly fueled the region’s recent territorial disputes.
Для Запада в этой националистической вражде нет худа без добра: ни Китай, ни Япония не являются страной-изгоем, и так как их ссоры не приводят к использованию особых видов оружия, можно относиться к их трениям как к внутреннему азиатскому конфликту.
For the West, there is a silver lining in this nationalist rivalry: neither China nor Japan is a rogue state, and, so long as their quarrels do not lead to the use of unconventional weapons, we may treat the friction between them as an internal Asian quarrel.
В процессе работы по изучению силы, доминирования, агрессии и тому подобного, я обнаружил, что шимпанзе мирятся после ссоры.
Now in the process of doing all this work on power and dominance and aggression and so on, I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
Кроме того, поскольку у Ирана нет ядерного оружия, поскольку у него нет ракет, чтобы доставлять это несуществующее оружие в Европу, и поскольку самые серьезные ссоры у Ирана не с демократиями "новой Европы", а с соседними суннитскими диктатурами (в основном с Саудовской Аравией, а сейчас все больше с Азербайджаном), то совершенно ясно, что иранская "угроза" Восточной Европе столь незначительна, что кажется абсурдом.
Indeed, since there are no Iranian nuclear weapons, since there are no missiles to carry those non-existent nuclear weapons to Europe, and since Iran’s most serious quarrels are not with the democracies “New Europe” but with its dictatorial Sunni neighbors (primarily Saudi Arabia but increasingly with Azerbaijan) it is quite clear that any Iranian “threat” to Eastern Europe is so remote as to be almost absurd.
Это может быть из-за того случая с воровкой или ссоры с подругой после поездки в ООН, но она говорит, что больше не поедет.
It could have been being held hostage by that burglar or the fight she had with her friend after Model UN, but she says she's not going again.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie