Exemplos de uso de "ставших" em russo
В плане учитываются также потребности женщин и детей, ставших жертвами торговли людьми.
The plan also covers the needs of women and children who are victims of trafficking.
Рузвельт использовал обстоятельное ведение публичных “бесед с населением”, ставших возможными благодаря радиовещанию.
FDR used carefully paced public “fireside chats” made possible by radio broadcasting.
Некоторые международные издания сочли это попыткой избавиться от людей, ставших лицами мер жесткой экономии.
Some international media described that as firing the faces of austerity.
Пожары вызвали массовые вспышки заболеваний, ставших причиной смерти в 1998 году свыше 100 яномами44.
The fires caused widespread outbreaks of disease that resulted in the deaths of more than 100 Yanomami in 1998.
В результате значительно увеличился удельный вес женщин, ставших на учет в ранние сроки беременности.
As a result, the proportion of women registering in the early stages of pregnancy increased significantly.
Пожары вызвали массовые вспышки заболеваний, ставших причиной смерти в 1998 году свыше 100 яномами45.
The fires caused widespread outbreaks of disease that resulted in the deaths of more than 100 Yanomami in 1998.
незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб;
Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities;
Протокол содержит ряд положений, которые касаются защиты лиц, ставших объектом торговли, и оказания им помощи.
The Protocol contains a number of provisions providing for protection of and assistance to trafficked persons.
При отсутствии достоверной статистики давайте сосредоточим внимание на двух фигурах, ставших символами продемократического движения в Китае:
In the absence of reliable statistics, let us focus on two iconic figures of China's pro-democracy movement:
эффективно выполнять функции по спасению, приему, защите, реабилитации и возвращению к нормальной жизни лиц, ставших жертвами торговли.
To carry out effectively the functions of rescuing, receiving, protection, rehabilitation and reintegration into society of trafficked persons.
На каждую женщину, умершую при родах, приходится по меньшей мере 20 женщин, получивших травмы или ставших инвалидами.
For each woman who died in childbirth, at least 20 more were left injured or disabled.
За рассматриваемый период Группа препроводила правительствам в 22 странах сообщения о ставших ей известными 535 новых случаях исчезновения.
During the period under review, the Working Group transmitted to Governments in 22 countries 535 newly reported cases of disappearances.
Поскольку подавляющее большинство лиц, ставших объектом торговли,- женщины, такую торговлю обычно рассматривают как результат дискриминации по признаку пола.
Because the overwhelming majority of trafficked persons are female, trafficking is usually considered to be the result of discrimination on the basis of sex.
УСВН продолжает применять систему оценки для определения эффективности применения ключевых механизмов внутреннего контроля в операциях УВКБ, ставших объектом ревизии.
OIOS continued to apply a measurement system to rate the effectiveness of the application of key internal controls in audited UNHCR operations.
В том что касается новых дел, Комиссия работает над общей характеристикой людей, ставших жертвой, и исследует возможные мотивы нападения.
In the new cases, the Commission is working on a profile of the targeted victim and possible motives for the attack.
Необходимо принять меры для скорейшего расследования ставших ему известных актов насилия и привлечения к ответственности виновных в них лиц.
Steps should be taken to investigate promptly any acts of violence brought to their notice, and those responsible should be brought to justice.
Не могу не сказать о детях, ставших жертвами трансграничной торговли, заботу о которых мы несем на протяжении уже нескольких месяцев.
I cannot forget the children victims of transborder trafficking, for whom we have been caring for a few months now.
Однако не приходила ли широкая публика в такое же недоумение по поводу всё усложнявшихся видов финансовой продукции, ставших предметом торговли?
But was not the same incomprehension on the part of the broad public characteristic of the increasingly sophisticated financial products that were being traded?
Точную стоимость достигнутого мира, сокращенного уровня бедности, а также сотрудничества ради сохранения окружающей среды, ставших возможными благодаря ООН, невозможно подсчитать.
The precise value of the peace, poverty reduction, and environmental cooperation made possible by the UN is incalculable.
Помимо вышесказанного Государственная служба занятости в сотрудничестве с Международной организацией по миграции оказывает содействие в трудоустройстве лиц, ставших жертвами торговли людьми.
In addition to above mentioned, in cooperation with the International Organization for Migration, State Employment Service provides assistance in employing victims of human trafficking.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie