Beispiele für die Verwendung von "сталкивающимся" im Russischen

<>
Данные усилия имеют особенно важное значение для МСП, сталкивающимся с трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, информации, технологии и рынка, т.е. The effort is particularly important in connection with SMEs that face difficulties in accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements in becoming competitive.
Пользователям, сталкивающимся с подобными проблемами, рекомендуется обратиться к следующей статье: For users who encountered issues please refer to the following article:
Совет Безопасности должен предоставлять государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами, обусловленными принятием Советом превентивных или принудительных мер, возможность своевременно проводить с соответствующим комитетом по санкциям эффективные и предметные консультации в соответствии со статьей 50 Устава. The Security Council should give States confronted with special economic problems arising from preventive or enforcement measures imposed by the Council the opportunity to consult with the relevant sanctions committee on a timely, efficient and substantive basis, in accordance with Article 50 of the Charter.
Они будут направлены на решение первостепенных проблем, возникших в последние несколько месяцев: расширение мировой торговли и финансов, рекапитализация банков в беднейших странах, сохранение инвестиционной инфраструктуры путем оказания помощи жизнеспособным проектам, сталкивающимся с кризисом ликвидности. They will address high-priority problems that have emerged in recent months: expanding trade finance, recapitalizing banks in poorer countries, and sustaining infrastructure investment by helping viable projects facing a liquidity crisis.
В первоочередном порядке будут собираться следующие показатели: по домашним хозяйствам, имеющим доступ к компьютеру, Интернету и широкополосной сети; по отдельным лицам, пользующимся Интернетом, совершающим покупки в режиме онлайн и сталкивающимся с проблемами в области обеспечения безопасности и другими проблемами в сети Интернет. The priority indicators that will be collected are the following: households with access to a computer, to the Internet and to broadband; and individuals using the Internet, placing online orders and encountering security problems and other barriers on the Internet.
Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива. Amending the National Labor Relations Act to allow workers who face discrimination for engaging in union organizing to sue for justice in the civil courts - and to collect compensatory and punitive damages - is a sound and necessary initiative.
Действительно, настаивать на большей гибкости рынка труда и не предоставлять работникам, все время сталкивающимся с необходимостью постоянно приспосабливаться к технологическим переменам, социальной защиты – значит отстаивать идею неравного мира, где у работодателей будет вся гибкость, а у работников ? почти нисколько. Indeed, to insist on greater labor-market flexibility, without ensuring that workers, who face a constant need to adapt to technological disruptions, can rely on continuous social-safety nets, is to advocate a lopsided world in which employers have all the flexibility and employees have very little.
Группа рекомендовала, чтобы Совместная группа продолжала развивать отношения партнерства и сотрудничества, выразила поддержку тесным связям между Совместной группой и АПЕЛЛ и обратилась к Совместной группе с просьбой уделять особое внимание практическому оказанию помощи странам, сталкивающимся с бедствиями с экологическими последствиями, особенно развивающимся странам. The Group recommended that the joint unit continue to develop partnerships and collaborative arrangements, expressed support for strong links between the joint unit and the APELL programme and requested the joint unit to focus on practical assistance to countries facing disasters with environmental consequences, particularly developing countries.
с удовлетворением отмечает усилия ИБР по оказанию поддержки государствам-членам, сталкивающимся с проблемами стихийных бедствий, засухи и опустынивания, в особенности в области сельского хозяйства и производства продовольственных продуктов, проведения восстановительных работ, экономической и социальной инфраструктуры, а также бытового обслуживания и оказания коммунальных услуг; Notes with satisfaction the efforts of the IDB in providing support to the member states facing natural disasters, drought and desertification, especially in the areas of agriculture and food, rehabilitation, economic and social infrastructures as well as public services and utilities.
ХАМАС сталкивался с интенсифицирующим кризисом. Hamas faced an intensifying crisis.
Мы столкнулись со множеством сложностей. We encountered many difficulties.
Компании столкнулись с сокращением рентабельности. Companies have been confronted with reduced profitability.
Мы постоянно сталкиваемся, верно, оборванец? We just keep running into each other, don't we, street rat?
Вы сталкивались с проблемами, пользуясь банковским депозитом? When you make a deposit at the bank, do you meet difficulties?
Десяти километровый объект столкнулся с планетой. A 10-kilometer body hit the planet.
США могли бы также столкнуться с Китаем из-за Тайваня. The US could also clash with China over Taiwan.
И Штук сталкивается с Лотусом Марио Андретти! And Stuck has collided with Mario Andretti's Lotus!
Без этой свободы прогресс человечества всегда будет сталкиваться с препятствиями. Without that freedom, human progress will always run up against a basic roadblock.
Я ещё никогда не сталкивался с таким странным случаем. I've never come across such a strange case.
До сих пор США сталкивались с различными формами политических переходов Арабской весны, не совершая сильных оплошностей. So far, the US has handled the various forms of political transition in the Arab Spring without severely damaging missteps.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.