Exemplos de uso de "статуса беженца" em russo
В Стокгольме, который принял 8000 просителей статуса беженца осенью 2015 года и весной 2016 года, мэр Карин Уаннгард развивает новый тип школ для взрослых.
In Stockholm, which took in 8,000 asylum-seekers between fall 2015 and spring 2016, Mayor Karin Wanngård is developing a new type of school for adults.
Положения пункта 1 настоящей статьи также применяются к любому лицу, которое, незаконно находясь на территории принимающего государства, ходатайствует о получении статуса беженца, если только это ходатайство явно не имеет цель не допустить назначения меры высылки, которая может быть применена в отношении него [в отношении данного лица].
The provisions of paragraph 1 of this article shall also apply to any person who, being in an unlawful situation in the territory of the receiving State, has applied for refugee status, unless the sole manifest purpose of such application is to thwart an expulsion order likely to be handed down against him or her [against such person].
Одно из государств подробно изложило свое мнение в отношении четкого определения критерия нераспространения положения о предоставлении статуса беженца в соответствии со статьей 1 (F), сославшись при этом на ряд международных юридических документов.
One State made an extensive presentation on how to elucidate the definition of criteria for exclusion under Article 1 (F) by reference to a number of international instruments.
Обсуждая усилия УВКБ по формированию потенциала, делегаты особо отметили такие инициативы, как Учебная программа в области защиты (УПЗ) для партнеров, начатая в этом месяце, система почетных сотрудников по связи в Карибском бассейне и вопрос о процедурных стандартах определения статуса беженца УВКБ.
In discussing UNHCR's capacity-building efforts, delegates highlighted initiatives such as the Protection Learning Programme (PLP) for partners launched earlier in the month, the honorary liaison officer system in the Caribbean and the issue of UNHCR's refugee status determination procedural standards.
Четверо граждан Республики Узбекистан 2 августа 2005 года подали апелляцию в Бишкекский межрайонный суд на решение Департамента миграционной службы при Министерстве иностранных дел Кыргызской Республики об отказе в предоставлении им статуса беженца.
On 2 August 2005, four Uzbek citizens appealed to Bishkek interdistrict court against the decision by the Migration Service of the Kyrgyz Ministry of Foreign Affairs to refuse them refugee status.
Исторически, в Конвенции о беженцах 1951 года были четко определены изъятия из статуса беженца для определенных категорий лиц, виновных в совершении бесчеловечных актов и тяжких преступлений, с тем чтобы такие лица не злоупотребляли институтом убежища в целях избежания правовой ответственности за свои действия.
Historically, the 1951 Refugee Convention has clearly delineated refugee status as being excluded for certain categories of persons guilty of heinous acts and serious common crimes, to ensure that such persons do not abuse the institution of asylum in order to avoid being held legally accountable for their acts.
Заявитель прежде всего утверждает, что он использовал возможность подачи ходатайства о судебной проверке решения об отказе в предоставлении ему статуса беженца, и это было последнее средство правовой защиты в рамках всей пройденной им процедуры, объектом которой было само существо доводов в поддержку его просьбы о предоставлении убежища.
The complainant maintains first of all that he availed himself of the opportunity to apply for a judicial review of the decision by which he was denied refugee status, that being the last remedy in all of the proceedings which he had pursued, and had addressed the very substance of the claims made in support of his request for asylum.
В статистических данных о лицах, добивающихся статуса беженца,- указанных в общей части доклада- не были учтены лица, чьи заявления о предоставлении статуса беженца отклонялись дважды.
The statistics of applicants for refugee status- cited in the General part- do not include those whose applications for refugee status have been turned down twice.
31 января 2000 года в Центре регистрации иностранцев было сдано в эксплуатацию новое здание, построенное на средства, выделенные в рамках программы ЕС Phare, для иностранцев, подающих заявления о предоставлении статуса беженца.
A new building built with European Union Phare programme funds was commissioned at the Foreigners'Registration Centre on 31 January 2000 for aliens who lodge application for refugee status.
Например, речь может идти о детях трудящихся мигрантов, незарегистрированных детях незаконных мигрантов, детях, не имеющих документов и находящихся за пределами страны их обычного проживания, и детях, которые, получив отказ в предоставлении статуса беженца, отказались от попыток легализации и стали незаконными мигрантами.
Examples include children of migrant workers, unregistered children from an irregular migrant background, undocumented children who are outside the State of their habitual residence and children who, having been denied the status of refugees, go underground and become irregular migrants.
После предоставления просителю убежища статуса беженца или разрешения на пребывание в стране АПИ оказывает помощь по координации услуг, связанных с интеграцией.
When an asylum seeker has been given refugee status or leave to remain, the RIA help to co-ordinate integration services.
Отмечая в качестве позитивного шага принятие государством-участником Закона о беженцах 2000 года, Комитет рекомендует оперативно учредить необходимые механизмы для его применения в полном объеме, в особенности с точки зрения определения статуса беженца.
While commending the State party for the enactment of the 2000 Refugee Act, the Committee recommends the prompt adoption of the necessary mechanisms for its full implementation, especially with respect to refugee status determination.
При осуществлении процедуры определения статуса беженца СЕПАРЕ имеет самые широкие полномочия для сбора информации о лицах, ищущих убежища, поскольку национальные, провинциальные и муниципальные государственные органы обязаны предоставлять ему требуемую информацию и консультации и/или сотрудничать с ним.
Under the procedure for determining refugee status, CEPARE has broad powers to obtain information about asylum-seekers, since national, provincial and municipal authorities are obliged to supply whatever information, advice and/or collaboration CEPARE may request of them.
Другие члены не разделили это мнение и высказались в том плане, что если в отношении претензий, связанных с вопросами, которые возникли до предоставления статуса беженца, дипломатическая защита не должна осуществляться против государства гражданства беженца, то в отношении претензий, возникших после предоставления беженцам такого статуса, эта защита должна предоставляться без каких бы то ни было колебаний.
Other members did not share this view and believed that while diplomatic protection should not be exercised against the State of nationality of the refugee in respect of claims relating to matters arising prior to granting refugee status, there should be no hesitation with regard to claims arising after refugees were granted such status.
На основании имеющейся в его распоряжении информации Совет пришел к выводу о том, что заявитель может рассматриваться в качестве лица, имеющего право на получение статуса беженца, однако заключение полиции безопасности, которое Совет не нашел основания подвергать сомнению, предполагало принятие иного решения.
In the Board's view, on the information before it, the complainant could be considered entitled to claim refugee status; however, the Security Police's assessment, which the Board saw no reason to question, pointed in a different direction.
Комитет также приветствует меры, принимаемые государством-участником для борьбы с торговлей людьми, и в частности принятие в декабре 2004 года Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и пересмотр соответствующих законов и положений Уголовного кодекса и Закона о регулировании иммиграции и признании статуса беженца.
The Committee also welcomes actions taken by the State party to combat trafficking, and in particular the adoption of the National Plan of Action to combat trafficking in persons of December 2004, and the revisions of the relevant laws and regulations in the Penal Code and the Immigration Control and Refugee Recognition Act.
Процедура определения статуса беженца также включает в себя собеседование с ходатайствующим и проверка сведений, им сообщающихся.
The procedure for granting refugee status also involves an interview with the applicant and verification of the information submitted by him.
Заявитель утверждает, что государство-участник стремится подорвать доверие к нему по вторичным основаниям, таким, как поздняя подача им просьбы о предоставлении статуса беженца, необращение с подобной просьбой в Соединенных Штатах Америки, выдача ему паспорта индийским консульством в Нью-Йорке и дата ордера на его арест, которые в данном случае являются недостаточными для доказательства несостоятельности документально подтвержденной опасности пыток.
The complainant submits that the State party seeks to undermine his credibility on secondary grounds, such as his delay in making a refugee claim, his failure to claim refugee status in the United States, the fact that he was issued a passport by the Indian consulate in New York, and the date of his arrest warrant, which are insufficient to refute the well-documented risk of torture in this case.
Адвокат ссылается на подготовленную для министра памятную записку, на которую она, как утверждается, опиралась при принятии решения о том, что разрешение автору подать просьбу о предоставлении ему статуса беженца противоречило бы интересам общества.
Counsel refers to the memorandum to the Minister which she purportedly relied upon in rendering her decision that it would be contrary to the public interest to allow the author to proceed with his refugee claim.
Для того чтобы гарантировать право на получение статуса беженца и на убежище — две совершенно разные категории в Венесуэле, — в 2004 году была образована Национальная комиссия по делам беженцев, а также региональные секретариаты в Тачире, Сулии и Апуре, граничащих с Колумбией.
In order to guarantee the right to refuge and to asylum — two entirely different categories in Venezuela — in 2004 the National Refugee Commission had been created, as well as regional secretariats in Táchira, Zulia and Apure bordering Colombia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie