Ejemplos del uso de "стоящих" en ruso
Traducciones:
todos7002
be2079
have1126
stand983
face967
cost661
should648
be worth322
lie58
trade29
lose16
be necessary6
otras traducciones107
Через пару минут мы пригласим стоящих в листе ожидания, сэр.
We'll be calling standbys in a few minutes soon.
Мы приобрели опыт и понимание проблем, стоящих перед регионом.
We have gained experience and insight into the problems confronting the region.
горизонтальная проекция общей площади, предназначенной для сидящих и стоящих пассажиров (Sо) (м2);
the horizontal projection of the total surface area intended for seated and standing passengers (So) (m2);
Мы должны постараться сократить список проблем, стоящих перед человечеством.
We must endeavor to shorten the list of challenges facing humanity.
Сотни бизнес руководителей, были осведомлены о драматических затратах – и потенциальных выгодах – стоящих на кону, сейчас готовятся принять участие в конференции ООН по уменьшению рисков стихийных бедствий в Сендай, Япония.
Hundreds of business executives, aware of the dramatic costs – and potential benefits – at stake, are now preparing to attend a UN conference on disaster-risk reduction in Sendai, Japan.
Очевидно, что проблема сексуального насилия в условиях конфликта не может и не должна рассматриваться отдельно от всего спектра вопросов безопасности, стоящих перед Советом.
Certainly, the challenge of sexual violence in conflict cannot and should not be separated from the broader security issues confronting the Council.
Первый шаг для исправления положения заключается в том, чтобы Сингапур осознал серьезность стоящих перед ним проблем.
The first step for Singapore’s reinvention lies with recognizing the seriousness of its challenges.
осознавая глубокие процессы производственной, торговой и финансовой перестройки, которые сейчас происходят во всем мире при активном участии транснациональных корпораций, стоящих у руля интегрированных на международном уровне систем производства, в которые включаются некоторые страны региона,
Aware of the profound processes of productive, trade and financial restructuring now taking place worldwide, with the active participation of transnational corporations at the helm of internationally integrated production systems into which some countries of the region are being incorporated,
Следует признать, что большинство африканских стран уже понимают: подобная трансформация необходима для решения целого спектра взаимосвязанных проблем, стоящих сейчас перед ними.
And, to their credit, most African countries already recognize that such a transformation is necessary to address a wide range of interconnected challenges that they are now confronting.
Вы удивитесь, узнав, что большинство стоящих во главе этих инициатив в Персидском Заливе - женщины.
You might be surprised to know that most people in the Gulf who are leading these cultural initiatives happen to be women.
Каждый раз библеисты и археологи справедливо отмечают натянутость и ошибочное толкование доказательств, стоящих за подобного рода заявлениями.
Each time, biblical scholars and archaeologists have rightly pointed out the assumptions and misinterpretations of evidence behind these claims.
Представьте себе кучку ребят, стоящих в кругу и ждущих, что же будет дальше.
And imagine a bunch of kids standing in a circle and just waiting for the steel ring to be passed on.
Но это лишь одна из неопределенностей, стоящих перед американской экономикой.
This is only one of the uncertainties facing the US economy.
Организации Объединенных Наций важно иметь эффективный механизм, при помощи которого организации системы могли бы обсуждать и согласовывать более скоординированные, продуктивные и эффективные с точки зрения затрат пути решения стоящих перед человечеством проблем в области окружающей среды и населенных пунктов.
It is essential that for the United Nations to have an effective mechanism for organizations within the system to discuss and agree on a more coordinated, productive and cost-effective way of tackling the environment- and human human-settlements-related challenges confronting humanity.
Результаты этой деятельности должны заставить другие африканские страны настороженно относиться к потенциалу рыночных подходов решения стоящих перед ними проблем с охраной окружающей среды/проблем развития.
The results should make other Africans cautious about the potential of market-based approaches to their environmental/development problems.
Оратор интересуется, не является ли основным источником проблем, стоящих перед НСЭЖ, динамическое напряжение, всегда существующее между правительствами и НПО.
She wondered whether the greatest challenge before NUEW might not lie in the dynamic tension that always existed between Governments and NGOs.
На этом совещании, которое проходило под председательст-вом Комиссара Европейского союза по вопросам развития, министра по вопросам экономического раз-вития правительства Буркина-Фасо и Генерального директора ЮНИДО и в котором приняли участие около 75 представителей различных стран, рассматри-валась проблема технических барьеров, стоящих на пути торговли, и безотлагательной необходимости оказания помощи развивающимся странам.
Co-chaired by the European Union Commissioner for Development, the Minister for Economic Development of Burkina Faso and the Director-General of UNIDO, and attended by some 75 participants, the event presented the problem of technical barriers to trade and the urgent need to assist developing countries.
На международном уровне политическая, финансовая и техническая поддержка являются необходимой предпосылкой для решения стоящих перед регионом проблем; в интересах содействия получению такой поддержки необходимо создать обстановку, свободную от войн и нестабильности.
At the international level, political, financial and technical support are a prerequisite to overcoming challenges; promoting an environment free of war and instability is necessary to facilitate such support.
Совет был кратко информирован об оценке развертывания Миссии, плане-графике и стоящих перед ней задачах.
The Council was briefed on the assessment of the Mission's deployment, timelines and the challenges before it.
Для судов, стоящих на якоре, информацию рекомендуется обновлять с периодичностью в несколько минут либо при ее изменении.
For vessels at anchor, it is recommended to have an update rate of several minutes, or if information is amended.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad